martes, 11 de septiembre de 2012

L'IDIOMA ASTURIANU N'ASTURIAS DE SANTIYANA





L’IDIOMA ASTURIANU N’ASTURIAS DE SANTIYANA

Xaviel Vilareyo y Villamil


La llingua propia y tradicional de les Asturies de Santiyana y de La Llébana ye l'asturianu. Más de la mitá occidental de la provincia de Sanander, hoi Comunidá de Cantabria, hasta’l ríu Miera pertenez idiomáticamente al ámbitu de la llingua asturiana en concretu al so dialectu oriental. La rexón de Tresmiera y la fastera sur campurriana pertenecen al territoriu del castiellanu anque con nicios o restos del asturianu. Nel valle del Pas la llingua tien elementos peculiares de metafonía. Les zones que meyor conserven la llingua asturiana son La Llébana y los valles interiores del Nansa, Saja, Besaya y Pas.
El dialectu oriental de la llingua asturiana, tradicionalmente nomáu montañés, ye la modalidá llingüística autóctona de más de la mitá occidental de la provincia de Sanander  (Las Asturias de Santiyana y La Llébana), que tamién lo ye de la parte más oriental de l'Asturies d'Uviéu y de dellos conceyos como Sayambre y Valdeón, norte de Palencia y sur de Salamanca. El romance asturianolleonés evolucionó directamente del llatín nestos territorios con un desarrollu al empar que nel restu de zones del dominiu llingüísticu del asturianu como són Lleón, Astorga, Zamora, Salamanca y Miranda.
Les Asturies de Santiyana ye un territoriu históricu asturianu, comarca histórica qu'ocupa la tierra comprendida ente los ríos Deva y Miera, conocida tamién como Merindá y documentada dende'l sieglu XI, yá qu’antes d’esta fecha conocíense simplemente como Asturia. Ye nel añu 1184 cuando se produz la dixebra eclesiástica de les dos Asturies, cuando debío a una sentencia toledana ye la nueva diócesis de Burgos la qu’arrebata a la mitra d’Uviéu la tutela de les tierres asturianes de Santiyana, escepto dalgunos enclaves como Santa María de Yermu que seguirán perteneciendo a la diócesis d’Uviéu. Ye dende entós cuando esta tierra va dir ametiéndose alministrativamente al reinu de Castiella, necesitáu d’unos puertos marítimos propios,  cola creación d’una merindá alministrativa formada polos nueve valles d’Asturias de Santiyana, dixebrada del reinu de Lleón al que pertenecíen toles Asturies. La más antigua referencia documentada que nos llegó hasta nós sobre les Xuntes santiyaneses refierse a la celebrada’l 4 de Setiembre de 1.430 na villa capital de Santiyana, na que los procuradores de los valles asturianos deciden reunise dende entós pa poder rexir los sos derechos frente a los cada vez mayores poderes de los señores feudales. El 2 de septiembre de 1630 Felipe II crea la provincia d’Asturias de Santiyana llueu de ganar ésta los pleitos de desvinculación feudal y conseguir asina la so retrocesión al territoriu de realengu desvinculándose dende entós de la suxeción monacal y nobiliaria y faciendo depués los Nueve Valles asturianos les sos xuntes nes afueres de Santiyana, en Bárcena de la Puente.
La dixebra política d’estes Asturies de Santiyana (del Deva al Miera) respecto de les Asturies d´Uviéu (del Eo al Deva), qu’antaño formaron xuntes el Reinu d’Asturies, y la so posterior incorporación a Castiella y poro, el mayor contactu con tierres non asturianofalantes en relación con otros territorios del diasistema asina como l’allugamientu xeográficu nel requexu más alloñáu dientro del dominiu llingüísticu asturianu, ficieron que la llingua asturiana nesta fastera más oriental pañara delles diferencies y rasgos peculiares frente a los otros dialectos del diasistema llingüísticu del asturianu.
L’asturianu oriental algama los territorios comprendíos ente los ríos Seya y Miera. Ye una modalidá llingüística inxerta nun ampliu dominiu idiomáticu qu’estiende los sos ámbitos dende’l ríu Eo nel occidente asturianu hasta les Encartaciones bizcaínes, onda tamién s’atopen rasgos asturianos, d’oeste a este, derramándose hacia’l sur hasta algamar un enclave portugués, Miranda del Douru, onde la modalidá local, el mirandés, ye reconocida como llingua cooficial al empar que’l portugués. La modalidá oriental del asturianu, propia d’Asturies de Santiyana  padez una grave diglosia, minoración o retrocesu, sufriendo una franca recesión que la sitúa cuasi a puntu del desaniciu llingüísticu yá que nun tien reconocencia oficial a nengún nivel nin ye materia d’enseñu nin ye d’usu públicu anguañu. Sólo mui de recién entama a reivindicase la llingua propia por pequenos grupos de reactivación cultural y política de la sociedá, qu’entamen a facer campañes de recuperación y concienciación social de la importancia del idioma autóctonu.
El dialectu oriental del asturianu nun tien anguañu un usu mui espardíu nes Asturies de Santiyana yá que ye ún de los territorios del diasistema llingüísticu asturianu que sufrió históricamente una mayor castiellanización. Ye por ello que dellos autores falen d’una llingua de transición ente l´asturianu y el castellanu sobremanera naquelles zones más pal este de
la provincia sananderina (zona Pas- Miera) onde l’aspiración de la efe ta perdiéndose. La llingua
asturiana na provincia de Sanander ta cuasi desaniciada nos grandes centros urbanos yá que básicamente y polo xeneral nesti ámbitu urbanu sólo remanez na población d’anguañu un ciertu usu del vocabulariu y de dellos rasgos fonéticos y morfosintácticos, a nun ser polos neofalantes y polos estudiosos de la llingua que trabayen por un alitar del idioma, por un usu oral y escritu mínimamente estandarizáu  y polos orixinarios de la montaña rural interior qu’inda caltienen la llingua na fala viva. Nun hai datos fiables del númberu de falantes puros debío al fondu procesu de diglosia y desaniciu llingüísticu pero inda se pueden atopar falantes autóctonos nos valles interiores de La Llébana, Nansa, Saja, Besaya, Pas, Tudanca, Carmona, Soba o F.errerías. Una de les característiques definitories d’esti dialectu oriental del asturianu ye la efe aspirada, rasgu que-y da seña y persionalidá propia a esta variante oriental del nuestru idioma.
La pronunciación aspirada de la efe llatina estudiada por Lorenzo Rodriguez Castellano, ta
documentada nel añu 1954 hasta’l ríu Miera na rexón de Tresmiera, algamando polo
tanto cuasi tola provincia de Sanander.
Anguañu esisten delles asociaciones y colectivos pa la recuperación de la llingua
asturiana na Asturies de Santiyana que lleven años entamando cursos en Sanander y Torlavega
faciendo por iguar un pequenu ámbitu social de normalización llingüística alitando por un usu tamién escritu de la llingua, superando la tradicional diglosia. Frutu d’esta
bona xera ye la campaña pa la reconocencia pública de la llingua como Bien d’Interés
Cultural y pa la toma de medides que garanticen la so protección, enseñu y usu efectivu
a través d’una mención espresa nel Estatutu d´Autonomía de la Comunidá. Dende hai
poco són los pequenos partíos políticos cantabriegos los que más trabayen pola
reconocencia pública y pola normalización de la llingua asturiana n’Asturias de Santiyana y por ello proponen el nome de “cantabriegu” o “cántabru” pa referise al dialectu oriental del
asturianu en llugar del tradicional nome d’asturianu o de montañés, nome ésti que sigue siendo’l
preferíu por bona parte de la sociedá. Llebaniegu, pasiegu o campurrianu són otros de
los nomes locales daos pol pueblu pa referise a la llingua propia.
La llingua de las Asturias de Santiyana (más de la mitá occidental de la provincia de Sanander) coincide nos rasgos principales cola del restu del dominiu llingüísticu del asturianu o bable y amás de los elementos dialectales propios de la variante oriental del asturianu hai que tener presente dellos rasgos d’influencia del castellanu nes fasteres más orientales y meridionales d´esta Comunidá asina como delles influencies del bascu na fastera tresmerana más oriental del dominiu (chacurru, quima, arpicol). Ye por ello que la Comunidá Autónoma de Cantabria allúgase nuna encruzixada de trés llendes idiomátiques: la del asturianu, la del castellanu dende’l sur y la de les influencies más o menos directes del bascu dende l’este.
Manuel Alvar, nos sos estudios de dialectoloxía, comprobó la pervivencia d’abondos
rasgos, como ye’l caltenimientu de la efe llatina mediante pronunciación aspirada, que
pervivíen nos habitantes de los valles interiores de la provincia de Sanander. Tamién los
escritores costumistes como José María Pereda, Manuel Llano o Francisco Cubría dieron bona fe de la fala montañesa nos sos escritos lliterarios como exemplu vivu de la fala popular.
Los primeros estudios sobre la llingua de la provincia de Sanander apaecen en publicaciones sobre los dialectos castellanos como nel llibru de Pedro de Múgica (Berlín, 1892). Pero va ser Ramón Menéndez Pidal (Coruña, 1869 – Madrid, 1968) el que gracies a la publicación del so llirbu El dialecto leonés (1906) va definir a la fala propia de la provincia de Sanander como perteneciente al dialectu oriental del asturianu o lleonés. Menéndez Pidal dixebró lo qu’él nomó como lleonés en trés zones: lleonés occidental, central y oriental. El lleonés oriental según Menéndez Pidal comprende la parte oriental de la provincia d’Uviéu, dende’l ríu Seya, la provincia de Sanander y la mayor parte de les provincies de Lleón, Zamora, Salamanca y norte de Cáceres. Menéndez Pidal afirma que la provincia Sanander ye dialectalmente una prolongación d’Asturies (d’Uviéu) que sin embargo se-y asignó a Castiella por Alfonsu VII nel sieglu XI. Hasta l’añu 1184 Asturias de Santiyana siguió perteneciendo a la diócesis episcopal d’Uviéu hasta qu’una sentencia esgayóla pa la de Burgos con abondos pleitos por parte d’Uviéu que a pesar d’esi esgayamientu siguió conservando enclaves monásticos como Santa María de Yermu. En xeneral define a esta modalidá del lleonés como una fala que, teniendo rasgos asturianolleoneses perdió la F- inicial llatina, conservándola en forma d’aspiración: f.ornu, f.arina, f.ambre, f.acer. Asina, según Menéndez Pidal, la provincia de Sanander queda englobada dafecho dientro del asturianu oriental (lleonés oriental según la so terminoloxía). Los límites orientales del asturianu, Menéndez Pidal sitúalos en Castru Urdiales onde alcuentra rasgos de “lleonés” xuniendo asina tola provincia de Sanander a la d’Uviéu como un tou idiomáticu. Sin embargo tamién esisten rasgos asturianos nes Encartaciones como’l neutru de materia ya inclusu nel bascuence de Bizcaya como són los finales en –u  frente a los finales en  –o, propios de Guipuzcua, y otros elementos asturiano-romances, como la palatalización, que los estudios llingüísticos nun suelen mentar nestes fasteres perifériques del vieyu reinu asturianu y que nun tiempu tuvieron más espardíos. Exemplu d’eses influencies ye la voz bascuence zaldi que deriva de l’asturiana tieldón o palabres como antuzana (antoxana). La Llébana pasó del Reinu d’Asturies a ser parte del reinu de Lleón y pertenecía eclesiásticamente a la so diócesis. Las Asturias de Santiyana pertenecíen al obispáu d’Uviéu y llegaben hasta’l ríu Miera. Al este del Miera ye  onde entamaba Tresmiera, Las Asturias de Tresmiera qu’en pasando éstes pal reinu de Pamplona dexaron de nomase d’esmenu como Asturias. Menéndez Pidal afirma tamién que la llente ente ásturies y Cántabros taba nel ríu que Pomponio Mela nomaba Salia y que nun pue identificase fonéticamente sinón col actual ríu Saja, perteneciendo polo tanto un terciu de la provincia sanandaerina al antigu territoriu de los Ástures. Menéndez Pidal afirmaba que ye imposible reducir fonéticamente la forma llatina Salia al seya como ficieron otros autores, ñegando esta posibilidá. Nada diz sin embargo Menéndez Pidal nos sos primeros estudios de la etapa del Reinu d’Asturies pero sí cita na so obra El dialecto leonés a los nueve valles que formen aprte de las Asturias de Santiyana: Alfoz de Lloredo, Reocín, Piélagos, Camargu, Villaescusa, Penagos, Cayón, Cabezón y Cabuérniga, como vienen recoyíos en tolos documentos oficiales.

Les fontes principales de los sos estudios filolóxicos son, según él mesmu declaró, les noveles de José María de Pereda (1833 – 1906), al que considera un conocedor y falante de la llingua  y dalgunos otros testos d’otros autores como Delfín Fernández y González  (1872 – 1955). A partir d’esti estudiu queda, asina, clasificáu lo que se conocía como “dialectu montañés” como una variedá perteneciente al ámbitu del asturianu. Esta mesma idea d’adscripción de les fales de Sanander al asturianu continuó en tola escuela posterior pidaliana como podemos comprobar en Dialectología Española d’Alonso Zamora Vicente (1974),  llibru nel que dedica un ampliu capítulu al lleonés siendo una de les sos variedaes llingüístiques les fales orientales montañeses o sananderines.

En 1922  publícase un Estudio del dialecto popular montañés d’Adriano García Lomas. Ésti ye quizabes el primer estudiu monográficu sobre la fala de la provincia de Sanander que si bien nun se considera mui científicu, yá que tien bastante criteriu ideolóxicu, nun dexa por ello de tener valor. García Lomas tamién recurre a analizar el llinguaxe lliterariu d’autores dialectales costumistes pero tamién apunta que buscó informantes nos pueblos altos alloñaos de les modernes costumes. Lorenzo Rodríguez Castellano (1905 – 1986) venía publicando dende 1946 interesantes trabayos sobre l’asturianu oriental y sobre l’aspiración de la efe llatina.

Hai que reconocer que los estudios sobre la fala d’Asturias de Santiyana nun fueron dende entós mui abundantes. Ralph John Penny publica un valiosu llibru, El habla pasiega (Madrid, 1970) fechu gracies tamién a l’ayuda de Lorenzo Rodríguez Castellano que-y facilitó’l trabayu d’encuestes. Ralph John Penny llegó a Asturies recomendáu pola Universidá d’Edimburgu cola idea d’estudiar una variante llingüística del dominiu asturianu. N’Uviéu contactó con Lorenzo Rodríguez Castellano que-y propunxo que de tolos territorios del dominiu llingüísticu del asturianu el que más interés filolóxicu tendría pudiera ser el del Valle de Pas. Penny aceptó la so propuesta y decidióse a facer el primer estudiu sistemáticu sobre esta interesante variedá del asturianu. Llueu fairía otru estudiu sobre la fala de Tudanca. A partir d’entós lo que se publica són pequenos trabayos o tesis doctorales sobre otres fales locales o sobre l’usu de la llingua nos escritores constumistes.

Nos estudios sobre esta rexón lo que más abunden són los trabayos de recoyida de léxicos como los d’Enrique Huidobro (1907), González-Campuzano (1920), Cossío (1927), Renero (1947), López Vaqué (1988) o Bartolomé Suárez (1993) que dieron pasu más modernamente a nuevos diccionarios más sistemáticos como los de Marco Antonio Robles (2006) y Daniel Estrada (2008).

Carateres de la llingua asturiana n’Asturias de Santiyana:

RASGOS FONÉTICOS:
- Caltenimientu de la efe llatina mediante pronunciación aspirada de la mesma: f.arina,
f.artu, f.ierru, af.uegar, f.ormiga, f.umu, f.ornu, f.uracu, f.urmientu, uf.anu...

En toa Asturias de Santiyana, la efe inicial llatina da llugar a una aspiración lo mesmo que nel restu de zones del  asturianu oriental, según señaló Menéndez Pidal. L’orixen d’esti fenómenu según Menéndez Pidal sedría un probable sustratu de la vieya llingua de les antigües tribus de cántabros, que rechazaría’l soníu /f/ aspirándolu, quizabes por desconocer esti fonema nel so sistema consonánticu y espresándolu asina con una aspiración. Sin embargo esta tesis tien un puntu débil que la desacredita y ye que’l fenómenu de l’aspiración nun se da nes zones de Reinosa, Altu Ebru o norte de Palencia que yeren los puntos centrales de les “tribus cántabres”. Pol contrario l’aspiración ye propia de toa Asturias de Santiyana y tamién de parte de l’Asturies d’Uviéu yá que se da tamién en conceyos como Colunga, Cabranes, Bimenes y Altu Ayer. Paez que l’aspiración resulta ser un fenómenu esclusivu del norte de la Cordillera Asturiana y non de les tierres al sur de la mesma. Alonso Zamora Vicente marca les llendes de l’aspiración oriental dende’l ríu Seya hasta’l ríu Miera, onde terminen les Asturies de Santiyana y empiecen les Asturies de Tresmiera, llende a partir de la que yá nun hai aspiración. Pero tamién hai aspiración fuera d’esti ámbitu tribal supuestamente “cántabru”. Les hipotétiques divisiones tribales o diocesanes nun coinciden nes Asturies precisamente coles separtaciones dialectales. Nun tienen relación causa-efectu polo tanto. Los territorios de los antiguos pueblos autrigones nun fairíen polo tanto aspiración de la efe según estes teoríes y les de asturcántabros sí. Nel bascuence antigu tampoco esistía la efe, considerándose ésta más bien como un préstamu. Zamora Vicente indica tamién la so conservación nos conceyos de Sayambre y Valdeón. Los estudios coinciden en desllendar el fenómenu de l’aspiración a ún y a otru llau del ríu Miera. Pal occidente del ríu Miera l’aspiración caltiénse con bastante intensidá pero pal oriente d’esti ríu prácticamente nun esiste. Zamora Vicente coincide con Menéndez Pidal en desllendar el valle del Miera como la frontera oriental más evidente del asturianu por esti motivu.

Esta aspiración ye siempre sorda, a diferencia d’otres zones d’aspiración de la Península Hespañola en que s’alternen l’articulación sorda y sonora o se prefier la variante sonora. Sobre la estensión d’esta aspiración tenemos los trabayos de Lorenzo Rodríguez Castellano y, más recientemente, de Francisco García González. Según estos estudios, la estensión del fenómenu coincide col ámbitu d’Asturies de Santiyana, calteníéndose l’aspiración nesti territoriu con gran intensidá y perdiéndose al este de la  llende del ríu Miera, esto ye en Tresmiera. Les zones montañoses conserven meyor l’aspiración que les rexones costeres. Como notres zones del dominiu esisten refranes populares del tipu: “Quien nun diga f.igu, f.iguera nun e de la mi tierra”.

L’aspiración nun afecta sólo a la F- inicial, sinón tamién a dalgunos casos de /f/ interior, por fenómenos d’asimilación (dif.untu, bof.etá). En munches ocasiones aspírase ante /ue/, /ui/, en palabres que’l castellanu nun derivó en hache (f.uerza, f.uimos). L’aspiración afecta incluso a la pronunciación del castellanu cuando ésti lleva una J. Por influencia del castellanu actual, l’aspiración va perdiéndose cada vegada más. Esta aspiración ye’l rasgu dialectal más representativu del asturianu oriental. Notres llingües como en xaponés los dos soníos (efe y fonema aspiráu) són variantes de la mesma lletra consonante. Amás, los dos soníos n’Asturies són fricativos y sordos, teniendo polo tanto más paecíos que diferencies ente sí. Nun principiu créese que’l fenómenu de l’aspiración de la efe algamaba tamién a tol territoriu de los bascones hasta’l norte de Güesca, pero la progresiva romanización foi limitando’l fenómenu al territoriu montañosu oriental de les dos Asturies y tamién al País Bascu francés onde se caltién nel bascuence labortanu de Gasconia. L’aspiración perduró tamién nunos mui cuntaos casos de préstamos estranxeros procedentes a través de términos franceses, provenzales o de xermanismos que contribuyeron a qu’esti tipu de pronunciación pañara prestixu (hachu, hucha). Quitando esta escepción la situación llega a un momentu en que la efe y la efe aspirada preséntense como variantes estilístiques d’un mesmu fonema: la primera más culta o lliteraria y la segunda más popular. Ye por ello que sólo les palabres patrimoniales del asturianu conserven l’aspiración, mentantu que nos cultismos, tecnicismos y préstamos ésta considerase un error d’hiperasturianismu. Esti mesmu fenómenu de l’aspiración ta presente nel asturianu del sur de Salamanca y norte de Cáceres.

En xeneral podemos agrupar el fenómenu de l’aspiración en dellos grupos:

a)      Palabres patrimoniales derivaes d’una efe llatina en posición inicial: Trátase del casu más interesante pa la filoloxía y al que se refieren tolos estudios sobre la llingua asturiana: f.elechu, f.isu, f.oscu, f.uracu, f.aza, f.edar, f.ocar, f.acer, f.aragán, f.undir, f.artar, f.incar, f.umu, f.arina, f.aya, f.ayón, f.igu, f.ila, f.ollín, f.oya, f.oyu, f.ierru, f.ornu, f.atera, f.astial, f.ilar, f.ocicu, f.alta, f.ormar, f.unción, f.uriacán, f.uste, f.usu, f.ormalidá...

b)      Palabres con efe aspirada delantre de diptongos /ué,uí/. Esti grupu ye en realidá una variante del grupu anterior. Dalgunos estudios recalquen la importancia d’esti fenómenu como un rasgu independiente motiváu pola especial articulación de la efe. Trataríase polo tanto d’un cambiu foneticu condicionáu por una mayor facilidá na pronunciación. Pero ello ye una hipótesis de dellos autores. (f.uente, f.uerza, af.uera, f.uegu, f.ui, f.uistis, f.ueron...)

c)      Palabres patrimoniales con efe aspirada en posición interior. Trátase de palabres derivaes d’otres patrimoniales que yá tienen una aspiración: af.ondar, af.incar, af.umar, af.ogar, enf.ilar, enf.isáu, enf.otáu, af.irmar...

d)     Palabres con pronunciación aspirada d’una efe intervocálica que nun són patrimoniales o que provienen d’un cultismu. Nestos  casos ye onde los propios falantes dulden a la hora d’aspirar o non. Incluso ye corriente que nun mesmu falante unes veces pronuncia la mesma palabra de manera tanto aspirada como non aspirada como consecuencia d’esta dulda o indecisión: (bofetá, difuntu, fotografía, teléfonu). Nestos casos concretos nun ye conveniente reflexar l’aspiración na escritura yá que son extrapolaciones o asimilaciones del soníu aspiráu y ello puede orixinar duldes na so llectura y comprensión a los propios falantes.

e)      Palabres con aspiración que nun provienen d’una efe llatina. Trátase de vocablos que yá teníen una aspiración propia por proceder d’otres llingües como’l provenzal, el xermánicu o del árabe: af.orrar, hachu, hucha.

f)       Hai que tener en cuenta la esitencia de dobles palabres con significaes estremaos que nunos casis aspiren y notros non como por exempu: f.alda (falda de la vaca), falda (ropa femenina); f.eria (xaréu), feria (mercáu); af.irmar (sofitase uferte nun sitiu), afirmar (declarar).

g)      En xeneral, les palabres modernamente incorporaes al idioma, los estranxerismos, préstamos o cultismos en xeneral nunca aspiren, asina: fábrica, fusil, física, fitonimia, filólogu, fenómenu, fonendoscopiu...

- Palatalización de la l- : llar, llampa, lloreda, llama, llamadal, llaveriza, llubina, llata, llau, lladral, llosa, rellumu, llera, llaráu, llareru, llumiacu, llares, llegra, lleza, lluetos, llande, llandera, llanderal, llumbrada...
El fenómenu de la palatalización en LL  estiéndese tamién a la ciudá de Sanander, onde són propies delles formes sueltes como llubina o llumiacu. Más numberosos són los topónimos con palatalización, especialmente abundante n’Asturias de Santiyana en microtopónimos del tipu  Llera, algamando la palatalización incluso zones más al este del ríu Miera: Los Llares (Torlavega), Lloreda (San Vicente de la Barquera y Villacarriedu), Llanderal (Selaya), Llancia (Santoña), Llaguno (Castru Urdiales), Los Llaos (San Vicenti), Llejo (Piélagos), Llerana < Glareana (Villacarriedu), Llendemozu (Cabuérniga), Picu Llen (Cabarga), Llayu (Cillórigu), Las Llamas (Sanander), Llamatoba, Llancia, Llatas, Llosías, Llosil, Llomas, Llueves, Llantada, Llares, Llares, Llatazos, Lleraveranes, Cueva Llusa, Llau, Peña Llabra...

Na antroponimia santiyianesa tamién atopamos exemplos de palatalización nos apellíos montañeses Llata, Llama, Llera, Llanderas, Llorente, Llosa y Llobera.

- Palatalización de la n- : ñublu, ñeve, ñial, ñudu, ñul, añudar...

El fenómenu ye dafecho igual al del restu del idioma asturianu, igual que pasa cola palatalización de la l-, són fenómenos propios de la llingua asturiana en conxuntu.

- Pieslle de la o>u como marca de xéneru masculín:
collaciu, conventu, mediu,  diañu, alloriáu, averáu, campanu, cesteru, pasiegu, acolechu, arguyu, escachizáu, esconfiáu, escudiáu...
Esti rasgu ye común a tol dominiu asturianu pero non col mesmu grau d’intensidá especialmente  na formación de los plurales. N’Asturies de Santiyana, como n’Asturies d’Uviéu, el singular fai /-u/, pero’l plural fai /-os/; en cambiu n’Asturies de Tresmiera (incluyendo zones de Santiyana como Polanco y redolades) fai /-u, -us/. Tamién a veces afecta al neutru: ellu, lu, esu..., asina como a xerundios, participios y alverbios, igual que pasa notres fasteres del dominiu asturianu qu’usen esta mesma pronunciación zarrada nalgunos casos.

- Yeísmu, pronunciación vocalizada de ll, y: valle, acullá...
El fenómenu del yeísmu consistente na confusión de la palatal llateral LL  cola palatal central Y, mui xeneral nes fales asturianes. Respecto a Santander, dizse tradicionalmente que “la capital confunde y les montañes diferencien”. Sin embargo, Francisco García señala que los valles del Nansa y Saja, asina como les tierres baxes de la costa comprendidas ente estos ríos, son yeístas (Tudanca, Riunansa, Los Tojos, Cabuérniga, Valdáliga, Cabezón de la Sal, Comillas, Ruiloba, Lloredu...). Tamién ye yeísta dende antiguo Sanander ciudá. En relación a la lliteratura de José María de Pereda, añade que “Pereda tenía conciencia del fenómeno y lo utiliza acertadamente pa caracterizar los personaxes de les obres”. La extensión de este fenómenu n’Asturies de Santiyana precísala tamién Manuel Alvar: “La conservación de LL forma un arcu pel sur de la provincia de Sanander con estribos d’apoyu nos estremos orientales y occidentales y alguna salpicadura non lloñe de Sanander; o dichu d’otru modu, los procesos de neutralización LL= Y se cúmplense como resultáu d’una irradiación llingüística producida dende la capital”. Esta distinción tien tamién calter social: entre xente mayor, entre muyeres, ente xente del interior montesín y de la capital. Según Manuel Alvar, tola provincia de Sanander estrema los dos fonemes salvo dalgunos puntos cercanos a núcleos urbanos.
- Usu del neutru de materia: cerveza amargu, madera caru, manteca puru, lechi
templáu, ropa tendío, agua fríu, leche frío, x.ente malu, la lechi ni lo pruebo...
 El neutru de materia ye un fenómenu morfosintácticu típicu de la llingua asturiana. De forma sistemática produzse nesta llingua una triple distinción del xéneru (masculín, femenín y neutru) por medio de los significantes de los morfemes /-u, -a, -o/. En delles zones, en que coinciden el masculín y el neutru: /-u, -o/ > /-u/, nun ye comprobable esti fenómenu, pero sí se puede inferir nuna forma neutra de dellos sustantivos incuntables femeninos (la lleche ye buenu). Esti fenómenu dase con más precisión  nel valle de Pas. Dámaso Alonso señala que’l fenómenu algama dende l’asturianu central al oriental, llegando hasta  Cabezón de la Sal (Conceyu d’Udías): era de noche ciegu, ¡Qué guapu está la ropa!, l’agua ta fríu.

Esta triple distinción de xéneru manifiéstase nuna serie d’unidaes llingüístiques relacionaes con dos clases de sustantivos:

1) Nomes cuntables que representen a coses numberables. Nesti casu los sustantivos adopten bien forma masculina, bien femenina.
2) Nomes non cuntables qu’algamen un campu semánticu continu, aunque nél pueda haber sudivisiones. Nos sustantivos d’esti tipu la forma adoptada ye la neutra; esto faise tamién con otres unidaes llingüístiques como:
a) Formes átones de tercera persona del pronombre, cuando apaecen como referentes d’estos sustantivos na función de Complementu Directu.
b) Forma tónica ELLO cuando ye  referente d’un sustantivu  non cuntable: compra mucha ropa, y ¿sabes qué f.az con ello?
c) Axetivos pospuestos a sustantivos non cuntables, que poseen xéneru femenín, adopten la forma masculina en /u/: lleña delgáu, cal vivu, la lleche no é caru. Esto nun ocurre más qu’en singular, pues en plural tenemos: las frutas secas, las vacas delgás, y en posición pospuesta, pues en posición antepuesta tenemos: buena fruta, mala lleche.
d) Cuando l’axetivu qu’ acompaña a estos sustantivos se nominaliza, combínase con diferente artículu:

el toru negru 􀃆 el negru
la casa blanca 􀃆 la blanca
el ganáu tudancu 􀃆 lo tudancu
la herba secu 􀃆 lo secu

e) El demostrativu ESTO, ESO, AQUELLO  puede combinase con sustantivos non cuntables de xéneru femenín o masculín: la maera aquello, el maíz eso.
f) Nos posesivos, los sustantivos non cuntables”con artículu LA tomen la forma masculina cuando van pospuestos: la lleña tuyu, el dineru suyu. Lo mesmo ocurre cuando se nominaliza’l posesivu:

lo suyu 􀃆 (el ganáu suyu)
lo míu 􀃆 (la lleña míu)

- Caltenimientu del grupu –mb- llatinu: llamber, llomba, camba, cambera, cambada, chombu, chombada, palomba, relambíu...

- Epéntesis de la i: Como nel restu del asturianu: ablandiar, f.uriacar, culiebra, muriu, bandias. Tamién aparez antes de la vocal tónica: f.uriacu < *foraccu, llumiacu < limacu. El surdimientu d’esta i nun tien nenguna razón etimolóxica, simplemente ye un rasgu típicu del idioma asturianu.

- Pérdida de la /-d-/ intervocálica < -T- y –D- llatines. N’Asturies de Santiyana ye un fenómenu mui xeneral y non sólo afecta a los aprticipios verbales sinón a tolos demás casos de D intervocálica: toos, patáas, prau, ganáu, bofetáas..
- Contracciones en y artículos: nel, ena, eno, enos, enas,

- Tendencia a pronunciación pesllada de e final como i (fastera Saja-Pas): llechi, verdi,
dendi,ondi, nuechi, llévemi, tienis, quedi, alanti, monti, sangri, tienin, tratanti...

- Caltenimientu de la vocal final paragóxica: rede, sede...

- Usu de la diptongación asturiana: cuasi, culiebra, nuética (nueche) de onde surde luétiga (nuecherniega) como variante específica santiyanesa.

- Pieslle de –a átona final en –e detrás de sílaba tónica (en Besaya-Miera): manuque, case, autovíe, Cantabrie, eses vaques...


- Surdimientu de –y- antihiática (epéntesis): (valle de Pas) guiyar, miyu, friyu, riyu, ruyir, creyer, ideye, oyer, riyir...


- Pérdida de la –r- en 3ª persona plural nos pretéritos
(en Pas): cazain, atropain
(cazaron, atroparon)


- Usu de sufixos –ucu, -iza, -ucia: cochucu, caluriza, casucia...

- Emplegu de prótesis: enaguar, deseparar, demigráu, agoler, af.undir, despresar, enx.amás...

 - Pronunciación aspirada de la –f- en dellos casos concretos: difusión, enfotar, información, febreru, festival, firme, forma, formar, foru, foto, futuru, teléfonu, fútbol, confundir... El fenómenu de la espansión de l’aspiración de la efe llatina a otres palabres con efe, débese primeramente a que l’aspiración ye un rasgu mui poderosu del asturianu oriental y tiende a exportase a otres palabres qu’en principìu nun tendríen qu’apirar, bien por nun ser patrimoniales, casu de cultismos, tecnicismos o estranxerismos, y notros casos débese a que’l falante tien duldes sobre qué palabres aspiren o non, decidiéndose nalgunos casos pola aspiración. Nestos casos nun convién reflexar esta aspiración na grafía yá que o bien ye mui minoritaria o puede incluso considerase como un error por hiperasturianismu.

- Los grupos romances –P´T-, -T´C- y a veces –V´T- dan llugar a un resultáu /-l +
consonante/. Al igual que nel restu del asturianu: acaldar, yeldar, mayoralgu, yelsu...

- Pronunciación aspirada de –x-: x.eneru, x.untanza, x.eringar...

- Pérdida de la /e/ final tras /n, l, r, z/ na tercer persona del singular del Presente Indicativu de los verbos en /-er/, /-ir/: paez, diz, quier, vien. Esti ye un fenómenu xeneral de tol idioma asturianu. Dientro del asturianu de Santiyana dase con más intensidá nos valles interiores.

- Pérdida de la /r/ del Infinitivu ante’l pronome enclíticu: contalas, comelos, aborrecelo, royeli, alcordase, alcontrame, date, confesase, casase, ciscalo, resguilase, pidili, sete, arrascase, amejase, ...


- Imperativos plurales en –ái, -éi, -íi: coméi, pasái, sentáivos, díi, cantái, corréi, dormíi...

- Plurales femeninos en –es: Na zona del Valle de Pas tiense rexistrao formes plurales femenines del tipu vaques igual que nel sur del dominiu asturianu (Les Arribes, Senabria y Salamanca). Nes dómines pasaes estes formes debieron ser más xeneralizaes, como rasgu característicu del asturianu d’un zarramientu nos finales átonos de palabres y ocupar una mayor estensión según se deduz de la bayura de topónimos en –es esistentes n’Asturies de Santiyana (como tamién nel oriente d’Asturies d’Uviéu): Cartes, Cabañes, Llueves, Liencres, Llandres, Llerones, Potes, Colombres, Buelles, Tobes, Llavandes, Bores, Alles, Prezanes, Liandres, Pendes, Piñeres, Rases, Vallines, Esles,Trescares amás del topónimu medieval Planes.

- Pronunciación zarrada n’abondos casos de metafonía vocálica sobremanera nel
masculín singular:
caldiru, surdu, intiru, vicinu, mintira...


Esti fenómenu de la metafonía vocálica dase nel valle de Pas,  ocupando una zona bastante homoxénea del Centro–Sur de la provincia de Sanander a de manera mui asemeyada a les metafoníes del Centro-Sur de la provincia d’Uviéu. Trátase de la inflexión de la vocal tónica, extendida tamién na Asturies d’Uviéu.  Ta documentada nos conceyos y valles de San Pedru del Romeral, Vega de Pas, San Roque de Riumiera y Arredondu. Nestos conceyos sigue conservándose con una gran vitalidá y ocupando íntegramente estos municipios. Con mayor o menor gráu ta presente nos conceyos de Luena, Villacarriedu, Selaya, Sarón, Santa María de Cayón, Penagos, Liérganes, La Cavada, Ruesga y Soba. Estudios más recientes estienden la zona d’influencia d’este fenómenu hasta la costa de Tresmiera y Les Encartaciones Bizcaínes, concretamente nel valle d’Aras. Esta metafonía  consérvase allá con más fuerza entre los mayores que nes xeneraciones más mozes.
Hai una tendencia a la metafonía vocálica na llingua asturiana, presente  nuna amplia zona de les dos Asturies. Les dos zones de mayor desarrollu del fenómenu metafónicu són el valle de Pas na Asturias de Santiyana y los valles del Nalón y del Caudal na Asturies d’Uviéu. Ye posible que n’époques pasaes tuviera inda una mayor estensión nes dos Asturies yá qu’anguañu va perdiento terrén y vitalidá, yá que per otru llau nun ye un rasgu normativu, quedando relegáu a zones del interior montañosu del país. Pero ésta ye sólo una hipótesis yá que según otros investigadores el fenómenu metafónicu nel valle de Pas deberíase a la repoblación de pastores procedentes d’Asturies d’Uviéu. Asina, pa Menéndez Pidal les metafoníes de la cuenca del Pas y d’otres zones averaes débese a un tresplante de pastores del centru d’Asturies d’Uviéu nes empreses repobladores d’Alfonsu I (750) o d’Ordoñu I (860). Ayuda a esta idea la hipótesis y la creencia popular de que los pasiegos són una colectividá ayena, trayída de fuera de la tierra pasiega neses dómines antigües.





RASGOS MORFOSINTÁCTICOS:


1- El Sustantivu. El xenitivu  suel espresase ensin preposición DE sobre too en nomes de llugar que formen una especie de compuestu: La casa Paco. Pero suprímese si la palabra anterior termina en vocal, caltanéindose la preposición nos otros casos: El camión de Paco.
No tocante a la formación de los plurales, en xeneral toa Asturias de Santiyana fai los sustantivos masculinos /-u, os/, igual que n’Asturies d’Uviéu, (el piescu – los piescos) mentantu que na rexón de Tresmiera fai /-u, -us/ (el piescu – lus piescus). Na zona Basaya-Pas esiten plurales femeninos en –es (la vaca – les vaques). En Cabuérniga  rexístrense dos variantes pa los sustantivos acabaos en vocal tónica: /-es/ (en falantes con un nivel más eleváu), /-ses/:

Marroquíes / marroquises
Champúes / champuses

Nel morfema de xéneru, la oposición ente masculín y femenín pue conllevar les siguientes diferencies semántiques:

Nos sustantivos que se refieren a seres animaos:
a) Diferencies de sexu: lobu / loba.
b) Diferencies ente adultu y cría: trucha / truchu (alevín de trucha).
c) Diferencies de calidá o tamañu. El femenín da nome a la forma neutra: oveja / oveju (oveya ruin).

Nos sustantivos referíos a seres inanimaos:
a) Diferencies de tamañu: el masculín noma al tamañu menor, equival a un diminutivu: botella / botellu.
b) Diferencies de cantidá: El femenín noma lo colectivo, mentantu que’l masculín noma a la unidá: leña / leñu, madera / maderu.
c) Nos vexetales, espresase mediante’l xéneru la diferencia adultu/ mozu: alisa / alisu.
d) Na fruta, la diferencia ye madura / verde: breba / brebu, manzana / manzanu.

Na fala de Cabuérniga esti sistema ye tan productivu que cualuquier sustantivu femenín en /-a/ puede formar el so correspondiente masculín en /-u/ con valor diminutivu o con una valoración negativa. Per otra parte, los nomes de árboles frutales terminen en /-ar, -al/ al igual que nel restu del territoriu del asturianu pero n’Asturies de Santiyana suelen ser siempre masculinos.

2. L’Axetivu. Salvo nos casos de neutru de materia nun presenta otres peculiaridaes que les yá señalaes pa los sustantivos.  En cuanto al posesivu, les formas apocopaes del posesivu lleven antepuestu l’artículu y pronúnciense con acentu fuerte n’intensidá: la mi casa, la mi probe, el mi hermanu, el tu prau, el mi Nelón...siendo un rasgu títpicu del asturianu en xeneral.

4. El Pronome. El pronombre átonu posponse siempre al verbu: confundilos, comilos, compralas, vilos, llámome, teníamelo, picalu, téngoselo, parezte, dígoselo, veráste, estimala, tropecéme, quedaríase, entendístelo, quitavos, arrímase, ponese, esborregase, empáyemela, llevábaselos, envíotela, ... igual que nel restu del asturianu. Al este de la cuenca del Pas-Miera ye un fenómenu en regresión.

En cuanto al usu de los pronomes de tercer persona, na función de Complementu Directu, habría que dixebrar ente les formes propies del valle de Pas y les del restu de la rexón d’Asturias de Santiyana. En Tresmiera los paradigmes són yá asimilables a los del castiellanu y cuanto más al este nos averemos les formes más castiellanizaes són les que más se manifiesten.

En xeneral el sistema pronominal n’Asturias de Santiyana ye idénticu a los que rixen aún pa los otros dialectos asturianos centrales y occidentales. Consérvase asina l’estáu orixinariu de la fala asturiano-santiyanesa:

/LU/ ......... nomes cuntables con artículu /el/.
/LO/ ......... nomes non cuntables con artículu /el, la/.
/LA/ ......... nomes cuntables con artículu /la/.

Nel valle de Pas y nalguna otra zona non pasiega, el sistema pronominal ye estremáu:

/LE/ .......... nomes cuntables con artículu /el/.
/LU/ .......... nomes non cuntables con artículu /el, la/.
/LA/ .......... nomes cuntables con artículu /la/.

El leísmu, acá presente, según delles teoríes nun ye un castiellanismu sinón que surdió como solución, dientro de la reorganización del sistema, pa caltener diferenciaos los valores de masculín y neutru que, debío a la tendencia a la relaxación de les vocales átones na fala pasiega, dexaren de diferenciase. Ye posible que Tresmiera tuviera un procesu asemeyáu pero que lu perdiera por mor de la castiellanización.

En xeneral pue dicise que cuanto más pal occidente, les formes son más claramente típiques del asturianu y cuanto más pal oriente, en Tresmiera, les formes van entemeciéndose cada vegada más coles del castiellanu. Tamién modernamente dase una dualidá ente les zones montañoses y les costeres, siendo éstes les más urbanes y poro, más castiellanizaes. N’Asturies de Santiyana nun esiste tampoco’l leísmu nin ésti ye un rasgu tradicional de la fala.

Esisten per otru llau les formes tóniques de primer y segunda persona del plural: nós y vós, en llugar de nosotros y nosotras, rasgu común al restu del dominiu llingüísticu asturianu y les formes cuálu, cuála, cuálo. Úsase la formes indefiníes: naidé, daqué, dalgo, mesmu, dengún, denguno, ná...



5. El Verbu. Al igual que nel restu del dominiu asturianu ye más frecuente l’usu de les formes simples (canté) que les compuestes col verbu haber (he cantao) que se dan tamién n’Asturias de Santiyana por influencia del castiellanu siendo estes formes compuestes con haber más propies de Tresmiera que de Santiyana. Nesti territoriu con too suel diferenciase úna d’otra forma encuantes al tiempu pasáu dende que se realizó l’acción (más próxima al presente nes formes compuestes que nes simples) y nun s’usen tanto como en Castiella nin tampoco s’usen nestes tierres del mesmu mou que nel castiellanu estándar. Les formes con haber tienen un calter más de perífrasis verbal que de verbu. Tamién úsase la forma compuesta con valor perifrásticu asemeyáu a la del verbu tener: siempre he comíu muchos sobaos = siempre tengo comío munchos sobaos, tengo oíu...

Pal Pretéritu de Suxuntivu n’Asturias de Santiyana domina de forma cusi absoluta la forma /CANTARA/ igual que nel restu del asturianu anque, sin embargo, nun s’usa como nel asturianu central con valores de Pretéritu Pluscuamperfectu /HABÍA CANTAO/, nin de Condicional /CANTARÍA/, nin de Pretéritu Perfectu Simple /CANTÉ/.

Emplégase’l condicional nes oraciopnes non sólo condicionales sinón tamién nes concesives y finales: si tendrías estudios, anque tendrías estudios, pa que tendrías estudios...

Úsase tamién como nel restu del asturianu la forma prepositiva TENGO DE + infinitivu, pa indicar obligación: tengo de f.acer un recáu.

Emplégase, como nel restu del asturianu, les formes verbales EN + xerundiu col significáu d’acción posterior inmediata: en faltando, en llegando

Úsense formes verbales típiques del asturianu como: atiendi, bebi, cantesti, entrái, conozo,
vinisti, ponéivos, dir, tien, vien, diz, f.uisti...

6. L’Alverbiu.

Na fala de Santiyana esiste cierta confusión cola terminación en –u d’alverbios, anque éstos nun se refieren al xéneru masculín, del mesmu mou que pasa con formes verbales o con partícules neutres. De toes formes el bon falante sabe estremar los trés xéneros y reservar les formes acabaes en –u pa les partícules masculines, normalmente.

Alverbios de llugar: onde, acá, allá, embax.u, endelante, acullá, alredor, allalantrón...
Alverbios de tiempu: agora-abora, aína, enx.amás de los x.amases, dempués, endenantes, endempués, enestonces, entovía, entá, inda, ayeri, mientres...
Alverbios de mou: asina, de contino, de súpitu, guapamente...
Alverbios de cantidá: cuántu, munchu, daqué, naide, ná...
Alverbios d’afirmación: sí, tamién...


7. Preposición y Conxunción.

Ye mui xeneral la supresión de la preposición DE cuando la palabra anterior acaba en vocal: casa tía Clara (la casa de la tía de Clara), el coche Paco (el coche de Paco). Úsense tamién les preposiciónes dende, pa, f.asta, so... asina como les contracciones con artículos: pal, nel, ena... y la forma contrayida denque (dende que).

Tamién hai tendencia a xuntar dos preposiciones: dir a en ca los padres...

Como conxunciones úsense les formes: anque, denque, masque, en tal de, pero, y, que, entós, pues, atentu a...



8. Prefixos y sufixos.

1. Prefixos. Los más corrientes y característicos n’Asturias de Santiyana son:

a-: Mui frecuente; suel carecer de valor, sobre too cuando s’añade a raigaños verbales: aparar, arremendar, arrascar, aposar...
en-, in-: enlargar, enguiñar, engarrarse...
es-, des-: Suel añadir un matiz de separtación o d’oposición: desdar,escoser.
so-: Conserva’l valor de “baxo”: soterrar, socarreña (tendayu).

2. Sufixos.

-ín: N’Asturias de Santiyana úsase abondo esti diminutivu, pero con menor frecuencia que n’Asturies d’Uviéu yá que tamién convive col diminutivu –ucu: golosín, corderín, boronín, angarillín, tuberín,
-ón: Aumentativu: casona, mocetón. A veces tien un matiz despectivu: porfión, preguntón...
-al, -ar: Suel emplegase de forma asemeyada al asturianu común pa nomar colectivos d’árboles o plantes frutales: manzanal, limonal. N’ algunos casos aplicase a otru tipu de realidaes: nial.
- azu: panojazu
-era: Aplicao a axetivos y sustantivos: la vejera, la sudaera, la f.umera
-ura: Puede añadise a axetivos y, nesti casu, el deriváu tien sentíu abstractu: friúra, tontura.
-ucu: Diminutivu típicu d’Asturias de Santiyana. L’abusu escesivu del mesmu na fala y na escritura suel criticase y hai un términu pa nomar esti abusu: l’uquismu.
-iegu: Forma axetivos a partir de nomes qu’espresen cualidaes non personales, o tamién xentilicios: sombriegu, carmoniegu, pasiegu.
-izu: Despectivu: lambedizu.
-uzu: Tamién despectivu: chicuzu.
-uciu, -urciu: Despectivu característicu de la zona pasiega: parleteruciu, hombruciu.
-oriu: Abunda en Cabuérniga y Torlavega: veloriu, raspanoriu.














Vocabulariu de la llingua asturiana n’Asturias de Santiyana:

La llingua asturiana na provincia Sanander, amás de vocabulariu común col restu del asturianu, tien tamién vocablos y palabreru propiu como pasa en tolos territorios del dominiu llingüísticu asturianu con acepciones léxiques propies de delles zones xunto con otres palabres que són d’usu más xeneralizáu.


Abaldonar: abandonar.
Abaldonáu-ada: abandonáu.
Abaruyar: facer les coses con baruyu, desorden.
Abarrendera: escoba.
Ablana: frutu comestible pequenu con cubierta dura.
Abertal: sitiu, superficie o terrén abiertu, ensin zarros nin sebes.
Abesu - abesíu: tar a la solombra o na solombra d´un monte.
Abiegu: llabiegu.
Abondu-a-o: bastante, muncho, en cantidá xusta o axeitada.
Abonera: llugar onde s´echa o amontona l´abonu.
Abora: agora
Aborrecíu-ida: fartu
Abracanáu-ada: quemáu, esgotáu pola calor.
Abregonáu-ada: abiertu, esbarrumbáu.
Ábregu: vientu o aire del sur.
Acá: equí
Acabación: terminación.
Acaldar - acaldase: arreglar, arreglase, acomodar, colocar, afayase, recoyer.
Acaldíu: arreglu.
Acenoria: zenahoria.
Aceutar: aceptar.
Achanclar: beber con ganes.
Achisbar: mirar y escuchar sin dexase ver.
Aclucase: agachase.
Acodar: alimentar.
Acolechar: acollechar, recoyer el ganáu.
Acolechase: enfadase, irritase, enfermar.
Acolechu: planta medicinal.
Acorase: apenase, amedranase.
Acorux.ase: encoyese, engurrise, acobardase.
Acuchus: llevar a hombros.
Acuclase: acurrucase.
Acuerrir, acurriar: poner o recoyer nuna cuerria, amontonar, axuntar, xuntar.
Acuestar: acostar.
Acullá: allá, más p’allá.
Acupar: ocupar.
Acurux.áu: agacháu.
Acurrialar: meter el ganáu nun corral o cuadra.
Acurrialgase: deitase en suelu.
Acurrucar: encoyer o ponese a gustu nuna postura cómoda.
Acutar: poner cotu, reservar.
Adeicar: dedicar.
Adral: sobrecaxa de vares que se pon enriba’l carru.
Aducir: cundir, dar de sí.
Af.amáu: afamáu, famosu.
Af.ambráu: afamiáu, famientu.
Af.ambrar: Pasar fame.
Afanar: robar.
Afarfallar: dexar les coses a medio facer por querer facer too, afarfullar.
Af.esoriáu: mal fechu, poco curiosu, mal vestíu, deformáu.
Af.ogar: afogar, faltar l’aire o respiración.
Af.ondar: facer fondu.
Af.orrar: aforrar.
Af.uegar: Afuegar, afogar.
Af.uera: afuera
Af.uír– Af.uyir: afuxir.
Af.umar: afumar, echar fumu, enfadase, fumar.
Af.undir: fundir.
Af.uricar: afuriacar, facer furacos.
Agoler: goler.
Agomitar: gomitar.
Agora: nel momentu presente.
Agoritada: tar gorita
Aguarriagar: esconder.
Agriegu: terrén sin cultivar que s’agrega a una finca.
Aguañón: ave acuática.
Agüegar: afuegar.
Agüelu: güelu.
Aición: acción.
Aiguar: iguar, arreglar la herba nel carru o payar, peinar.
Aína: alverbiu de tiempu, enseguida, pronto.
Alabanciosu-a: presumíu.
Aladru: llabiegu, aráu.
Alampar: quemar, cadiciar, rapiñar.
Alamón: cuilebra non velenosa, alagüezu.
Alantre-alanti: alverbiu de llugar, na parte delantera.
Albarca: tipu de calzáu.
Albarcar: Abarcar.
Álbitru: árbitru.
Albortar: cortar l’embarazu.
Alcaldada: embarazada.
Alcerón: planta que crez nos semaos.
Alcontradizu-a: atopadizu.
Alcontrar: atopar, afallar.
Alcordanza: recuerdu.
Alcordar: recordar.
Alcuentru: atopase con xente, xunta, conceyu.
Alcuerdu: idea o pensamientu, recuerdu.
Alcurdión: curdión.
Aldaba: pieza del pieslle d´una puerta.
Alendar: respirar, anidar, alentar.
Algamar: llegar a una cosa elevao cola mano o con un oxetu, conseguir un oxetivu.
Algamu: oxetivu, llogru.
Algraicimientu: agradecimientu.
Alicáncanu: cosa de pocu valor.
Alicates: ferramienta doble articulada en dos pieces.
Aliendu: respiración.
Almitir: permitir.
Almorzar: tomar la primer comida del día pela mañana.
Almuerza: almuerzu.
Alredor: al rodiu de.
Altreviés: al traviés, per.
Allaezu: allá.
Allalantrón: alverbiu de llugar, lloñe.
Allandará: aprosimao, más o menos.
Allegar: aportar a un llugar.
Allendar: llendar, llindiar, curiar el ganáu.
Alloriáu-ada: llocu, tollu, desorientáu o perdíu.
Alloriar: enlloquecer, desorientar.
Alloru: lloréu.
Altrancu: Pasadera o piedra que se pon pa pasar un ríu.
Alventar: aventar, llanzar al aire.
Alvertir: prevenir, avisar.
Alvertíu-ida: preveníu, previsor, recelosu.
Amañante: que tien maña, destreza.
Amañar: iguar, arreglar, amañase, valese, condimentar.
Amañáu-ada: que tien maña, destreza, habilidá.
Amañizu: artificiu , apañu o arreglu pa consiguir daqué.
Amañu: salsa pa condimentar ensalades o comides.
Amás: alverbiu col significáu de tamién.
Amayuela: amasuela.
Amejáu-ada: asemeyáu, cuspíu, paecíu.
Amenículu: amuletu.
Amijar: amiyar, baxar, humildase, arrodillase, agachase.
Amoragar: ponese moráu, ponese la piel morada por picadures, artos, calor.
Amoriar: marease.
Amorugar: escurecer.
Amugar: poner mala cara por comer coses ácides.
Amurniase: entristecese.
Amurniáu –ada,  murriáu-ada: con murnia o murria, triste, amurniáu.
Amusgase: decaer, amustiase.
Andancies: correríes.
Andanciu: enfermedá, gripe.
Andar: tar (andar faciendo coses)
Ande: a onde.
Anduríu: andanza.
Anear: añar.
Anfiler: aguya fina de metal con bolina nun estremu p´afitar tela o coses.
Angaría: angariya, armazón o tabla que zarra’l carru o lu agranda.
Angariyín: angariya pequena.
Angariyón: angariya grande.
Angunu-a: algunu, algún, dalgún.
Anjear: deseyar, alendar con cansanciu.
Anséu: vafu de la boca.
Ansina: asina.
Antier: antes d’ayeri.
Antozañu: abonu que se formaba na antoxana les cuadres con plantes y restos.
Antrox.u, Antrochu, Antruidu: Antroxu.
Anx.ana: xana enxana, xanara.
Añaque: acompañante, compañeru.
Añual: añal.
Añublase: ponese ñublu’l tiempu, tapecer el sol les ñubes.
Añudar: Fader un ñudu o ñudos.
Apaición: surdimientu.
Apalambrase: agostase la herba o un prau.
Apandar: pillar, pañar daqué con ánimu d’apropiáselo.
Apañar: pañar, recoyer.
Aparar: parar.
Aparbaláu-ada: estráu el suelu de fruta o coses tiraes.
Apastragar: agachase, aplastar, espachurrar.
Apellique: apellíu a voces.
Apegar: pegar.
Apeguñar: apretar.
Apetegu: afición.
Apillíos: apellíos.
Aponer: poner.
Aportamientu: aportación.
Aposar: posar.
Apoyonáu-ada: mimáu.
Apurrir: traer, entregar, dar, averar, mandar.
Apuyar: salir puyes, brotos, salir lleche de la mama.
Aquedar: quedar, suxetar.
Aquel: espresa impresión indefinida, actitú o estáu.
Arbeju: arbeyu.
Arbelar: airear.
Arboláu: conxuntu d´árboles.
Arca: pechu.
Argaya: raspa.
Argayu: esgolamientu natural de tierra
Argüellar: enllenar un prau d´artos.
Arguyu: sentimientu de tar arguyosu.
Ariesta: argaya, raspa.
Arlote: descuidáu, desiguáu.
Armáu-ada: montáu, empináu, erguíu.
Arnáu: mecedura de farina y agua.
Arpicol: cincel
Arraigáu-ada: arriesgáu.
Arramplar: llevar toles coses, especialmente les ayenes.
Arrancadera: última ronda de copes.
Arrañu: cólicu.
Arrascar: rascar.
Arreblagar: sentase abriendo les piernes, dar reblagos.
Arrecender: goler, dar golor.
Arrecometer: xuntar.
Arref.undir: cundir, aprovechar, llucir.
Arreguciar: avieyar, morrer, recoyer, arremangase, enduviellar una cuerda.
Arreguciu: arruga.
Arreguñáu-ada: engurriáu, enrevesáu.
Arregutir: rutiar.
Arrescender: arrecender, dar bon golor.
Arrex.untar: axuntar, xuntar
Arreir: rir.
Arréu: darréu, de siguío, ensin parar, sucesivamente.
Arrevesáu-ada: enrevesáu.
Arribona: mui arriba.
Arrigostase: tar fartu y satisfechu de comer bien.
Arrimar: pegar, exercer violencia.
Arrinchu: llevar nos llombos.
Arrincu: artos, bardial.
Arrodiar: andar alrodiu, rodiar.
Arronti: alantre, seguidamente.
Arrumar: ser mayor de lo que paez.
Arrume: Pote de verdura, patata y castañes.
Aseladeru: llugar onde s’asela o descansa.
Aselar: ponese sele, retirase pa dormir, tar quietu y calláu.
Aselase: acomodase pa descansar o pasar la nueche.
Aselu: ablugu, sitiu p’aselar, sel.
Asierrar: cortar cola sierra.
Asina: ansina, destamiente.
Asomu: precipiciu.
Astricu: patiu cercáu, espaciu anteilesia, atriu.
Asubiaderu: llugar onde s’abelluga de la lluvia o del tiempu.
Asubiar - subiar: abellugase de la lluvia.
Asubiu - asubiaderu: ablugu.
Asustar: asustase.
Atientar: provocar o causar ganes de facer daqué.
Atocar: tocar.
Atopar: alcontrar, topar.
Atorrecer: retirar, retirase.
Atranque: barra pa pesllar puertes o ventanes.
Atrocar: pañar sitiu.
Atronillar: facer truena o ruíu insoportable.
Atropáu-ada: arregláu, dispuestu, recoyíu.
Atropar: recoyer, pañar, axuntar.
Atrox.ar: atroxar, guardar, almacenar herba o coses.
Atueir: amedranase.
Aturriáu: quedase fríu.
Audar: ayudar.
Augua: agua.
Aunir: unir, xuntar, xunir, xuncir, uncir.
Autu: actu.
Aventar: llanzar al aire, avientar.
Aventáu-ada: llocu, con priesa.
Averáu-ada: cercanu.
Ax.eláu: xeláu, plasmáu, débil.
Ax.untiar – ax.untar: axuntar, xuntar, arrexuntar.
Ax.untiu de: en compaña de.
Ayeri: alverbiu de tiempu, nel día anterior.
Ayu: regatu.
Azurronase: amormiñase, azurrase.
Badanas: persona abandonada.
Babaju-a: babayu.
Babón: bultu que sal na pierna o pata.
Baeda: zona de la costa onde se pesca.
Baeta: bayeta, trapu pa llimpiar.
Baili: baille.
Bálagu: paya llarga ensin trillar.
Baldragas: baldragues, folgazán.
Banduyu: estómagu.
Bandurria: rabel.
Banza: lleñu abiertu con cuña.
Bañal: fregaderu de fábrica.
Bañiza: tires pa facer cestos.
Barandial: barandiella.
Baraxones: sueles grandes p’andar sobre la ñeve.
Bárcena: terrén nes orielles d’un ríu, bárzana, bardal, barda.
Barciar: vaciar o tornar un recipiente.
Barda: bardia, sitiu con escayos o artos, bardial.
Bardal: bardia, sitiu con escayos o artos, suciedá o desorden.
Bardaliegu-a: fíu natural abandonáu.
Bargear: cansase de caminar.
Barrizu: terrén con barru.
Barroscu: carbayu pequenu.
Barruntar: esperar, predecir.
Basna: caxón p’acarretar coses de pesu.
Basnar: deslizase, acariciar.
Basneru-a: persona o animal que trabaya poco. Mal vestíu, andrayáu, zalapastrosu.
Bastantina:ceo, pronto.
Bastiá: bastiada o bastiazu, golpe nel suelu.
Batarrón: babarón, moscón, persona molesta.
Bauticiar: bautizar.
Baza: retrete.
Beleñu: planta velenosa.
Belortu: planta o vara flexible, bilortu.
Benditera: pila del agua bendita.
Berrón-a: persona que llora o berra muncho.
Berroscal: sitiu onde medren carbayos mozos.
Berroscu: carbayu mozu.
Berrueca: castaña gorda y temprana.
Berzu: bierzu, cuna.
Bibariu: breviariu, llibru llitúrxicu.
Bicar: cayer p´alantre.
Biecu: xestu de la cara.
Bienaveníu-ida: bien llegáu.
Bígaru: crustaceu marín en forma cascoxu.
Bilorta: Palu de madera.
Bilurdia: bilordiu, babayada.
Birla: xuegu infantil nel que se llanza un palu.
Birlar: usáu nel xuegu los bolos, tirar la bola dende’l birle, robar.
Birriagas: birria, persona de pocu valir.
Bisgüelu-a: antepasáu de tercer grau.
Bix.u: bixu, xoya.
Bocanar: escampar, dexar de llover.
Bocarte: pexe pequenu de boca grande.
Bocicu: boca, morru.
Bombu: cuenu o cuévanu grande pa llevar herba.
Bombu-a: aturulláu.
Boñiguera: fiesta, folixa, farra, furriona, parranda.
Boquible: comida.
Boriza: terrén cercanu a la mar.
Borizu: bonizu, planta que se da al ganáu, corteya de la castaña.
Borne: madera curvada pa facer cambas.
Borona: pan de maíz, boroña.
Boronu: morciella de maíz, pan de maíz y sangre de gochu.
Borrina: masa de vapor d´agua en condensación.
Borrón: cachu de terrén con herba quemao.
Botifuera: propina.
Boyu: espluma que se forma nos líquidos al echalos.
Bragal: terrén de monte xabaz o con artos.
Braju-a: valiente.
Branu: estación más calurosa del añu.
Braña: prau natural, pastos de branu, brañal.
Brasales: brases.
Briciu: torga que se pon a los xatos pa que nun mamen.
Brullar: pelar.
Brullu: mondadura.
Bubarru: ave de rapiña.
Bufar: espulsar aire.
Bulleru: espluma.
Burbax.u: bubaxu, granu.
Buscamientu: busca, actu de buscar o guetar.
Burcil: requexu d´una cuadra, onde se guarda´l chon.
Ca: cada, casa, partícula qu’indica negación o disconformidá.
Cabrachu: pexe marín, escorpina.
Cabreru-a: el que guarda les cabres o oveyes.
Cabudañu: aniversariu d’un finamientu.
Cacear: mover l’anzuelu.
Cacilón: cacín cilíndricu con asa fechu de metal.
Cacha: parte del pieslle d´una collera.
Cacipiu: cazu o cacharru.
Cacipiar: caciplar, revolver, entrometese.
Cadril: parte o llaos de la cintura del cuerpu.
Calabobos: orbayu, lluvia mui fina.
Calada: cantidá de fumu aspirao de tabacu.
Calabre: persona muerta.
Calameju: palu toscu.
Calándriga: calandra, páxaru que canta.
Calavoria: calavera o tiesta d´una cadarma.
Calce: espaciu per onde cuerre l’agua d’un ríu.
Calda: caliente, manancial d´agua caliente.
Calecer: dar o pañar calor.
Calmiza: calma, lentitú.
Caltener: tener nel tiempu, conservar, tener.
Calu: fondura del agua, caláu, persona que nunca se farta.
Calumbase: chapuzase nel agua.
Calumbu: chapuzón nel agua, calón.
Calostrus: primer lleche.
Caltener: tener nel tiempu, conservar.
Camba: pieza narquiada de la rueda del carru.
Cambada: cachu d’herba cortada con un golpe de dalle o gadaña.
Cambalúa: paséu o caminata.
Cámbaru: crustáceu marín de cuerpu achapláu con pates.
Cambear: cambiar, camudar.
Cambera: camín de carros en monte o prau, caleya, llugar per onde va la camba o la rueda.
Camberu: camín de carros estrechu d’usu comunal, camberil.
Campa: llanera que sirve de plaza pública nes aldees.
Campanu: campana pequena, llueca, primer salmón de la temporada.
Campizu: pequenu prau en monte.
Camuña: farina de poca calidá.
Canelu: perru.
Canica: bolina de cristal pa xugar nel suelu.
Cancia: cara hacia, hacia.
Candonga: veleta de les chimenees.
Cansu-a-o: cansáu, molestu.
Canta: canción, copla.
Cantabria: inseptu coleópteu verde, tierra de tribus cántabres.
Cantal: herba nel payar.
Cantaral: cantarera.
Canu-a-o: de pelo blanco.
Cantabriu: del cantábricu, de la mar de les Asturies.
Cantillana: bronca, xaréu.
Cantíu: cantu.
Capellón: conxuntu de fueyes de la panoya.
Capiza: fueya del nabu.
Car: cara a, hacia.
Cárabu: curuxa, páxaru de presa nocherniegu.
Caracia: cara hacia.
Carajón: escrementu humanu.
Caramillera: ganchu o llaves de los llares onde se cuelga’l pote.
Carpanchu: cesta p’apurrir que se lleva na tiesta.
Carpir: pidir neciamente.
Carpise: temer o recelar.
Carrada: camín de carros.
Carral: castañes puestes a secar.
Carrasca: acebu, xardón.
Carreju: pasiellu interior de les cases, pasu.
Carrillada: mormiellada, guantazu.
Carroncha: vaina o cáscara de fabes o frutos.
Carru: midida agraria de superficie qu´equival a dos árees, carru d´abonu.
Carria: aniellu interior de los campanos pa colgar el mayuelu.
Cascarria: capa de suciedá.
Caseru-a: el qu’arrienda una casa, arrendador.
Casona: casa solariega.
Casoriu: casamientu, boda.
Casteyán-ana: natural de Castiella, idioma o fala de Castiella.
Castraoriu-a: xatu que pasa de dos años y que se puede castrar.
Castrón: persona falsa y con males intenciones, home demasiáu muyeriegu.
Castru: monte altu y rocosu,  islla cercana a la costa, peñatu que sobresal na costa, cabu.
Cavidar: cavilgar, camentar.
Cax.iga: caxiga, carbayu, arbustu montés, caña del carbayu.
Cax.igu: carbayu mozu.
Cayuela: roca caliza.
Cazón-a: tener munchu interés por enterease de daqué.
Cazuliteru-a: enguedeyante, cascante.
Ceba: herba o paya cola que se ceba al ganáu pel hibiernu.
Cebilla: collera
Cebera: alimentu, cebu.
Cedilla: collera, pieza de madera p´amarrar el ganáu.
Célebre: persona ocurrente o graciosa.
Cellisca: precipitación en forma de ñeve.
Celemín: medida de capacidá qu´equical a catroce quilos, retozáu.
Celimbrón: baxar rodando per una cuesta.
Ceo: lo contrario de sero, que pasa mui de mañana o mui temprano.
Cernada: ceniza o povisa que produz el llar.
Cernador: que produz cernada, qu’enreda o encisca, revoltosu, enredador.
Cerner: enredar, esparder.
Cernedor: cernador, enredador.
Ceroja: nisu.
Cerojal - ceroju: nisal.
Cervigón: parte posterior del pescuezu.
Cestaña: cestu allargáu en forma bandexa pa tresportar comides.
Cesteru: mozu que lleva’l cestu.
Chanfaina: ridículu, estravagante.
Chaplear: afondase nel agua.
Char: tomar dalgo.
Charamascu: rama pequena y seca.
Charramanduscu-a: recargáu y de mal gustu.
Chátaros: zapatos de goma.
Chepa: deformidá o bultu nel llombu.
Chicharru: pexe comestible de llombu azuláu, vagu.
Chicote: parte de la embarcación.
Chicu-a: mozu, rapaz, pequenu.
Chicuzu-a: mozacu, rapazacu, pequenucu.
Chiflu: xiblíu.
Chimborru: cría de gavilueta.
Chiripa: suerte, casualidá.
Chiscar: moyar con pingarates d’agua o soltar arena o chispes.
Chispa: dir chispa, dir borrachu.
Chisqueru: aparatu que chisca, que sirve pa dar o prender llume o fueu.
Choba: embuste, trola.
Chochu: carambelu, llambionada.
Chon: llechón.
Chorra: suerte, ser chorra, ser simplayu.
Chotéu: folixa, xaréu, risión, tomar el pelo.
Chuesgu-a: aseláu, pensativu.
Chumpar: zucar.
Chupa: moyadura
Churra-churrata: grifu o similar, pene.
Churrar: mexar
Chuscu: curruscu de pan.
Chusculumbru: cucurrabucu.
Cierrar: pesllar, zarrar.
Cierru: zarru, cuerria, terrén cercáu o zarráu.
Cierzu: vientu del norte, borrina.
Cigañon: enanu.
Cigarriellu: pitu, rollu pequenu de tabacu pa fumar.
Cigua: amuletu en forma de puñu, tar ciguáu: tener mala suerte.
Cilabardu-a: persona alta y delgada.
Cillu: cada tirón que se fai al catar.
Ciscu: velocidá.
Cita: ensin demora.
Cláusula: cápsula.
Cobrar: recibir una paliza.
Cocliriegu: oveya tardía.
Cocu: guxán o insectu.
Cola: contracción de con y la.
Col: contracción de con y el.
Cole: chapuzón nel agua.
Colgaíza: oveya.
Colo: contracción de con y lo.
Colodra: pieza de madera llevada nel cintu pa llevar la piedra d’afilar.
Colombrar: enllenar, rellenar hasta´l cogüelmu.
Coloñar: cargar.
Coloñu: carga pequena que pue llevar una persona, fexe de lleña o tallos.
Colorín: raitán.
Collación: parroquia.
Collaciu-a: compañeru, amigu, collaborador, parroquianu., collazu.
Collera: pieza de madera p´amarrar el ganáu.
Columbeta: voltereta.
Compangu: comiga llixera que se fai con un cachu pan.
Compaña: actu d´acopañar.
Compañu: compangu.
Comparanza - comparancia: actu de comparar.
Conceju: conceyu.
Concejada: aconceyamientu, xunta.
Concentrancia: concentración.
Concordiales: sentíu, xixa, chapeta, razón.
Condáu: división alministrativa del Reinu d’Asturies.
Confundimientu: confusión.
Confundiu: tracamundiu, confusión.
Conocencia: conocimientu.
Consomición: dificultá.
Contino (de): repetidamente.
Contraversa: controversia.
Contreminar: predisponer a una persona contra otra.
Copia: xuntanza de muncha xente, abundancia de algo.
Coquetazu: moquete, coscorrón.
Coquiriegu: corderu tardíu.
Corales: dolores intensos nel corazón.
Corar: degollar.
Cordial: señaldá, tristura.
Coríu-a: ave acuática palmípeda de picu planu y roxu.
Coriza: calzáu de cueru, suela del zapatu o calzáu.
Coroju: coroyu, caronchu.
Coroñu: insectu que cría na madera o ropa afuracándola.
Corralada: patiu testeru d’una casa típicu d’Asturies y Cantabria, corrada.
Correndera: actu de correr, escorrida.
Corru: bolera.
Corrutu-a: corriente.
Corte: cuadra.
Corvu: tacu de madera que s’amarra a una de les cuerdes pa llevar herba o lleña.
Corzu: cestu grande.
Cosadiella: fórmula poética p´aldovinar coses o palabres.
Coscoju: coscoyu, niciu o restu.
Coscoritu: cosquilla.
Cosque: golpe suave na tiesta.
Costazu: llau del troncu humanu.
Costera: faena de temporada fecha fuera de casa.
Cotanu-a: sitiu mui pindiu.
Coteru-cotera: colláu, llomba, monte pequenu.
Cotollu: golpe na tiesta.
Crismáu: mancáu.
Cuadrar: ser lóxicu.
Cualisquier-a: cualesquiera.
Cualu-a-o: pronome qu’indica qué cosa, persona o materia.
Cuarterón: ventanucu de les puertes.
Cuartu: estancia, botellín de cerveza.
Cuasi: alverbiu qu’indica aproximadamente, por poco, a lo meyor, igual...
Cubicar: calcular, razonar, pensar.
Cubicia: cobicia, enfotu o deséu d’algamar bayura o poder.
Cuchu: abonu natural.
Cucil: onde comen los gochos.
Cudar-cudiar: pensar, cuidar, camentar.
Cudiáu: procuru, curiáu.
Cudilleru: pescador que faena cola rede de nueche en baxura.
Cueger: coyer.
Cuelmu: a puntu.
Cuentar: dicir.
Cuenu: cuévanu.
Cuerna: cuernos del ganáu.
Cuérragu: sitiu onde cuerra l’agua del desagüe, o onde defequen animales.
Cuerrer: correr.
Cuétara: curuxa.
Cuete: volador.
Cuetu: llomba alta.
Cuévanu: cestu grande que se lleva na espalda.
Cueza: pata.
Cuezu: focicu, meter la pata hasta’l cuezu, pezuña
Cuidiáu: curiáu, precaución.
Culebre: Cuélebre.
Culera: parte trasera d’un pantalón o prenda.
Culiebra: animal reptil.
Cumpuníu-ida: compuestu.
Cuntar: dicir n’orde los númberos, esponer una hestoria o socesu.
Curdión: instrumentu portátil con tecláu.
Curiosu-a: bien fechu pero non perfectu, guapu.
Curraliega: sitiu onde hai corrales. Cases xuntes en filera o corru.
Currialá: corrada, corral, cuerria, zarru.
Curruscu: cachu pan del estremu duru, garitu.
Cuspiatu: cuspíu de saliva.
Cuspíu-ida: asemeyáu, paecíu.
Custión: cuestión.
Cutianu: pan de centén o de mediana calidá, mormiellada, guantada.
Chachu-a: muchachu.
Chacurru-a: perru.
Chafandín: títere, chilindrín, chisgarabís.
Chamaruca: amasuela
Chanclu: bota, zapatu o zancu.
Chicucia: despectivu de chica.
Chicuzu: despectivu de chicu.
Chiquilán: mozín, pequenín.
Chiscu: Xicu.
Chumpar: llamber.
Churrar: mexar.
Chuspir: cuspir.
Dalle: gadaña con corte delgáu.
Daqué: dalgo, dalgún, dalguna, un, cuando, en que.
Darréu: siguiente, a continuación.
Dase: avieyar.
Data: fecha.
Dea: deu gordu del pie.
Declinar: indicar, manifestar.
Deicanza: dedicación.
Deicar: dedicar.
Dello-dellos-dellas: cantidá indeterminada y pequena de daqué, varios, varias.
Demigráu: emigráu.
Demongriu: diañu.
Dempués: depués, llueu.
Dende: preposición qu’espresa un entamu.
Dendi: dende.
Dengunu-a: nengunu, dengún..
Denque: dende que.
Deona: deu gordu del pié.
Depicuar: folgar, aselar, descansar.
Depicuatu: pigazu.
Deprender: entender o pañar un conceptu o idea.
Derrota: pastar el ganáu llueu de recoyer los frutos.
Desapartar: separtar.
Desborregase: esgolase, esbariar.
Descachizar: quitar o arrincar cachos, escachar.
Descacipiar: volcar o tornar.
Descalificáu-ada: non calificáu.
Descuax.eringar: estrozar, romper en cachos.
Desdar: soltar, desatar.
Desguarnir: esbaratar.
Despeñu: precipiciu.
Despistojase: afanase por ver algo.
Desportivu-a: que-y gusta facer exerciciu.
Despresar: espresar.
Desque: llueu que.
Desterciu: contratiempu.
Destranx.eru: estranxeru, foriatu.
Dex.e: acentu o xeitu de falar.
Dialeutu: variante o modalidá d’una llingua.
Diañu: ser malinu, demóngaru.
Dicir: cuntar o falar daqué.
Dielda: lleldu, formientu, pasta con fungos pa facer pan.
Dieldar: formientar, lleldar.
Dieldu-a: pálidu.
Diendo: xerundiu del verbu dir.
Dimir: echar abaxo.
Dir: marchar nun sen o dirección.
Direición: dirección, sentíu, sen, señes, rectoría, gobernación.
Discurriatu: idea tonta.
Discutiniu: espirica, parlanga, charra, faladera.
Domiñu: dominiu.
Dotor: doctor.
Duda: ascu.
Duju: caxellu de les abeyes fechu d’un tueru.
É: ye, presente del verbu ser.
Edar: parir la vaca.
Egua: yegua.
Echá: collecha.
Echada: d’una echada, d’una vegada, d’una vez.
Educancia: educación, bones maneres.
Elu: xelu
Elli: él, pronome personal de 3ª persona.
Embax.u: na parte baxa.
Embocicarse: enfurruñase, enfadase.
Embebecer: quedase ablucáu, ensimismáu.
Embebecíu-ida: ablucáu.
Embocicase: enfurruñáu.
Embolondronase: embarullase.
Emboticón: emburrión.
Embozada: cantidá que cabe nes manes, mozada.
Embulique: mentira, enredu, bilordiu.
Emburriar: puxar p’alantre, facer fuercia, embite del mus.
Emburrión: solmenón, actu d’emburriar.
Empapiellar: atragantase.
Empanojar: dar panoyes o frutos los maizales, echar panoya.
Empayar: recoyer o meter la herba o paya nel payar.
Empericotase: subise a un sitiu altu y difícil.
Emperifolláu-ada: tener priesa, dir rápido.
Empiezu: cachu, pequena porción d’algo.
Empingotoráu-ada: persona demasiao compuesta, arreglada, con colgadiellos.
Emponderancia: valor o cualidaes d’una cosa, esaxeración, valoración.
Emponderar: dar valor a les coses, esaxerar, valorar, encumar.
Emprencipiar: escomenzar, entamar.
Emprestar: dar dineru o cosa en préstamu, empriestar.
Empuntigar: encaneyar, encarrilar.
Enaguar: naguar, tener ganes de daqué.
Enánago: culiebra que nun pica.
Enanti: enante, ante.
Enantis: enantes, antes.
Enas: contracción de en y las.
Encacháu: empedráu, participiu d’encachar, poner cachos.
Encalabrunáu-ada: afogáu pol calor.
Encarapuchase: encarase.
Encarnar: poner carne nel cebu.
Encesu-a: prendíu, allumáu, en furrulamientu.
Encetar: empezar daqué sobremanera un alimentu.
Enciscar: meter ciscu, povisa, porquería, mentires, xareos o bilordios.
Enchipáu-ada: argullosu, fachendosu, presumíu.
Enclicar: agachase.
Encolingar: escolingar.
Encomencipiar: escomenzar, entamar.
Encrespín: xatu mustiu.
Endelante: alantre.
Endempués: dempués.
Enestonces: entós.
Enf.isáu-ada: llantáu en mediu, como un fitu.
Enfotar: tener confianza, seguranza en consiguir daqué, empeñase, enfotase, proponese.
Enfurruscase: enfadase.
Engaitar: comprometer o inducir a facer coses, afalagando.
Engallipotase: encaramase a un sitiu altu.
Engañifla: engañu.
Engañizu-a: qu’engaña, engañu
Engardiar: xuntar o amestar tables.
Engarmada: enredu.
Engarra: Acción y efectu d’agarrarse dos persones reñendo, engarrada, engarradiella, engarre.
Engolar: colgase, subise, upase.
Enguadar: engañar.
Enguisar: incitar.
Engurruñar: arrugar, encoyese persones o oxetos..
Engurruñáu-ada: encoyíu, enredáu.
Enllezar: poner en llinia.
Enlliciar: mancar.
Enos: contracción de en y los.
Enranar: llenase, fartase, enchipase.
Enriba: na parte superior, sobre.
Enriscar: poner p’arriba, azuñar al ganáu.
Ensalzáu-ada: radical.
Ensimentar: semar.
Ensín: preposición qu’indica ausencia, falta o negación.
Ensuchu-a: secu.
Ensugar: secar.
Entá: entovía, inda.
Entaíla: narración.
Entainar: dase priesa.
Entamar: comenzar, acometer una acción.
Entaraf.ilación: organización.
Entaraf.ilar: organizar, iguar, componer una vestimenta.
Entarugar: poner tarugos al calzáu.
Entenar: meter en tenada o cuadra.
Entierrar: meter so tierra.
Entóncenes: entós.
Entós: entóncenes.
Entovía: entá, inda
Entremar: buscar solapadamente.
Enverangar: pasar el branu.
Enyelsar: poner yelsu.
Equí - acá: nesti llugar, nel llugar próximu.
Ercer: llevantar.
Erizu: castañal.
Ernu: xenru.
Esbaraf.undar: marafundiar, malgastar.
Esbaraf.undón-a: gastizu.
Esberríos: berríos.
Esblanquiñáu-ada: pálidu.
Esborregase: esbarrumbase, derrumbase, esburriase.
Esbozar: bostezar.
Escabazar: escarbar.
Escachizar.: romper en cachos.
Escachizáu-ada: rotu en cachos.
Escaciplar: andar caciplando, desordenar, enredar.
Escaju: escayu.
Escala: cántaru.
Escalafríu: calafríu, respingu.
Escalamuerzu: esculibiertu, alagüezu, escolanciu.
Escampar: quitar la vexetación a un prau, marchar les ñubes, parar de llover.
Escaniellu: bierzu, cuna.
Escañetu: cía del osu, esbardu.
Escañu: asientu corríu pegáu a la paré.
Escargatar: revolver.
Escarmar: escarmentar.
Escarpín: calzáu de tela grueso o de llana.
Escarrancháu-ada: espatarráu.
Escarriar: espectorar.
Escarronchar: quitar la carroncha a les nueces, escarrucar.
Escayu: pinchu de barda, planta con pinchos.
Escazaperáu-ada: frayáu, fechu nicios, rotu.
Escazapurriáu-ada: fechu rápidu y con gustu.
Esclacase: fundise embaxo una carga.
Esclaves: buelgues o trazes dexaes al pisar.
Escobiu: foz, pasu estrechu per un monte, peñes o ríu, estrechura.
Escomecíu-a: perdíu, escaecíu.
Escomencipiar: escomenzar, entamar.
Escomenzar: entamar.
Escomienzu: comienzu, entamu.
Esconchar: quitar el conchu, cascu o corteya de los frutos.
Esconce: requexu, recantu, esquina.
Esconderite: llugar escondíu.
Esconfiáu-ada: pocu dau a tener enfotu.
Escontraminar: descomponer.
Escoñase: mancase por un golpe o cayida, partise’l coñu.
Escorrer: salir corriendo tres de daqué o daquién.
Escorribanda: escorrida, escorridiella, persecución.
Escosu-a: secu.
Escudil: llugar de la cuadra onde s’amarra’l ganáu.
Escuñumeru-a: escoyíu o maniáticu pa les comides, que come poco.
Escribíu-ida: cultu, eruditu.
Escripir: llenar.
Escripíu de: llenu de.
Escruplu: ascu.
Escucar: xixilar, espiar.
Escuchu: chapa de fierru que protexe’l llar.
Escuciumiciáu-ada: escuchimizáu, ruinu.
Escupitina: saliva echada  o que que chisca al falar.
Escuras: situación de falta de lluz, a escuras.
Escurecer: ponese escuru, atapecer.
Escuridá: ausencia de claridá.
Esfrecer: enfriar.
Esgaliyase: desafinar al cantar.
Esgañáu-ada: de pescuezu llargu.
Esgaya: asgaya, a esgaya, abondo.
Esgobiu: curva.
Esgonciar: quitar un gonciu o xuegu, estrozáu, estropiar, dexar ensin usu.
Esgonciáu-ada: ensin gonciu, estrozáu, estropiáu, inutilizable.
Esguilar: subir per una superficie en vertical, andar como un esguil.
Esguyuviciase: desapaecer.
Eslapar: escapar.
Eslociar: esñidiar, esgolar.
Esmanar: tresmanar, perder, quitar de les manes.
Esmenar: sacudir, emburriar, mecer.
Esmengón-esmegón: esmenón, emburrión.
Esmingar: esmenar, solmenar, mover d’un llau a otru sacudiendo.
Esmirriáu-ada: mui flacu, mui ruin, que val poco.
Esmorgar: quitar el muergu, oriciu, pelleyu o gochería; soportar.
Esmuezar-esmurciar-esmurriar: esgolar, esñidiar, esmucir.
Esnalar: treslladase pel aire, nalar, mover les ales, subir, ascender.
Esnaldar: callar.
Espachurrar: aplastar.
Españar: estopar, restallar, arreventar d’un golpe pola fuercia o presión.
Esparabán: movimientu raru y bruscu colos brazos.
Esparragata: calzáu de suela vexetal.
Esparramar: echar fuera coses o materia, tirar coses, estrar, separtar.
Esparrancar: Abrise de pates.
Esparrancu: arranque, decisión, firmeza.
Espatarrase: cayese, rompese les pates, espatarrase de risa.
Espease: quexase de los pies pol dolor de caminar.
Espelurciar: esfacer o desiguar el peñáu o el pelo.
Espelurciáu-ada: col pelo desiguao o despeñao.
Espeluznu: sustu, respingu.
Espeñar: cayer o tirar dende una peña, espeñase.
Esperteyu: mamíferu nocherniegu qu’esnala, pistrueyu, morcíganu.
Espescuezáu: animal ensin plumes o pelo nel pescuezu.
Espiazar: espeazar, quitar peazos o cachos.
Espitar: clavar, poner pinchos o alfileres.
Espitu: espina, espetu.
Espiyar: quitar la carne o grasa a los güesos llambiéndolos.
Esplén: esplena, esplumadera, oxetu o cucharón pa quitar la espluma.
Esplicadera: esplicación.
Esplomar: dir echando pestes.
Espolín: xaréu, bulal de xente, enguedeyu, reña, discutiniu.
Esprencipiar: principiar, comenzar, entamar.
Espulir: manar, escapar d’ente les manes.
Espurriáu-ada: tar malu.
Espurrir: poner tensu, terriu, crecer, medrar, allargar.
Esquienta: cumal d’un monte.
Esquila: esguila, crustaceu pequenu de color rosa con antenes llargues, campanu.
Esquilar: esguilar, subir per un árbol o superficie vertical.
Esquileñu-a: qu’esguila, qu’esguila bien pelos árboles.
Esquilu: esguil.
Estaca: palu de madera.
Estadoju: amarre del ganáu, llugar.
Estalingase: esgonciase o estropease daqué.
Estaramangonéu: sacudida.
Estarmengaderu: columpiu, ximielgaderu.
Estarmengase: columpiase, ximielgase.
Estensión: allargamientu.
Estiel-Estil: estéril.
Estiva: robar fruta de un árbol, dase una comilona.
Estipular: declarar.
Estocinar: quitar el tocín, cortar de mala manera, estrozar.
Estorregase: esmoronase, esbarrumbase.
Estragal: espaciu dientro la casa onde la puerta d’entrada, portal.
Estragazase. Comer con ansia.
Estrapajar: estrapayar.
Estrincón: tirón de fuercia, actu de medrar abondo, retorcigañu muscular, solmenada.
Esviar: quitar d’una via o camín.
Exidas: salides naturales de los puertos altos.
F.ablar: falar, parolar.
F.abláu: faláu, charrán, bocalán.
F.acer: facer.
F.acina: montón d’herba o tierra.
F.acienda: conxuntu de finques y bienes.
Facha: pinta, aspectu, apariencia, persona vestida con mal gustu, persona mala.
F.acha: antorcha, tea.
F.aga: faiga, presente del verbu facer.
F.alar: tirar d’una cuerda o cosa.
F.aldía: ictericia.
F.alechu: felechu.
F.allar: afallar, atopar, alcontrar.
F.allón: nenu abandonáu o afalláu, fallucu.
Falo: nome masculín de persona, Rafael.
Faltriquera: bolsa pequena pa guardar dineru.
Faltu - faltosu: babayu, simplayu, fatu.
F.ambre: fame.
Fanar: fadiar, molestar.
Fanera: midida de superficie.
Fantesía: vanidá, presunción.
F.aragán: vagu, torpe.
F.ariellu: restos de moler la farina, salváu.
F.artá: fartada, fartura.
F.artu-a: aborrecíu, fartu.
F.asta: hasta.
F.astial: fachada delantera d’una casa.
F.astialón: home grande y altu.
F.atiar: vestir, llevar el fatu.
Faitu: fatu, vestíu llargu.
F.aya: faya.
F.ayase: afayase, alcontrase a gustu.
F.aza: faza, porción de tierra llabrao.
F.azuca: faza pequena.
Febreru: segundu mes del añu.
F.echu-a-o: fechu, participiu dle verbu facer.
Fegura: figura.
F.elechu: felechu.
F.elpa: reña, paliza.
Felpeyu: Trapu o cosa de pocu valir.
F.endíu-a: partíu, rendíu, con fendidura.
F.ermenciu: ferviella, ruíu fechu al alendar.
F.ermosu: pota de madera.
F.errén: centén que s’echa al ganáu.
F.ervir: calentar l’agua a 100 graos.
F.ervitoriu: persona nerviosa, que nun para quieta.
Festival: conxuntu de fiestes o actividaes festives o culturales públiques.
F.eta: vaca parida, feta.
Fía: venta con pagu aplazáu.
F.ierra: fierru usáu pa marcar el ganáu.
F.igu: frutu de la figuera.
F.iguera: árbol que da figos.
Figura: persona que destaca.
F.ilá – f.ila: filada, fila, xunta de muyeres pa filar.
Filar: llargar o solatar progresivamete un cable o una cuerda.
Filombrera: fiambrera.
F.ilu: filu.
F.incar: clavar, afitar, afinxar nuna superficie.
F.inoju: planta de tallu llargu, fenoyu.
Finolu-a: finu, amaneráu.
Firme: suxetu, que nun se mueve, dobla, cimbla, camuda o altera.
F.irvor: fervor.
Fisán: faba.
Fisanes: fabes pintes.
F.isu: fisu, finxu, fitu.
F.ocicar: remover col focicu.
F.ocicu: morru de la cara.
F.ogar: fogar, llugar onde ta’l fueu, llar.
F.ola: movimientu de la sueprficie del mar, onda.
F.olgar: folgar, facer el vagu, echar la siesta.
F.ollín: povisa que produz el fueu del llar.
F.ondalada: foya grande.
F.ondu: fondu.
F.ontañón: fontaneda o fuente que forma un pozu onde surte l’agua.
F.ora - af.uera: fuera, afuera.
F.oracu: furacu.
F.orar: afuracar.
F.oráu: afuracáu.
F.orcá: pieza en forma de forca, forcáu.
F.orcadura: ángulu de daqué que se divide en dos partes.
F.orcinas: cachinos de madera que queden de cortar o forgar, forgaxes.
F.orcu: foyu.
F.orma: manera, mou, molde, contornu.
F.ormancia: formación.
F.ormar: formar, folgazanear.
F.ormiga: insectu pequenu himenópteru.
F.ornazu: pan pequenu.
F.ornía: forniella, cenraderu apegáu al llar o fogón.
F.ornigu: furacu de la cocina onde se prende’l fuéu.
F.ornu: construcción o sitiu pa cocer o asar.
Foru: sitiu o plaza principal d’una ciudá, llugar d’alcuentru y discutiniu públicu.
F.oscu-a: foscu, escuru.
F.osti: fuisti, pasáu del verbu ser.
Fotografía: técnica de fixar una imaxe por medios químicos o dixitales.
F.oya: foyu, torca.
F.oyada: fondigonada.
F.oyu: foyu, fueyu, fondonada.
Frada: acción y efectu de fradar o facese frade.
Fradar: cortar les cañes a los árboles.
Frandir: machacar.
Frañíu-ida: cansáu, frayáu.
Friática: ciática.
Fricar: mancar, golpear ensin derramamientu de sangre.
Frisuelu: fritu de lleche, farina y güevu.
Fritanga: coses frites o mal frites.
Friúra: cualidá de fríu, temperatura fío, lo contrario de calentura.
F.ucicu: nariz, focicu.
F.uenti: fuente, fonte.
Fueu: lluz y calor producío por combustión.
F.ueya: fueya, páxina.
Fuleru-a: mentirosu, esaxeráu, pretenciosu.
F.umar: fumar, fumear.
F.umaza: fumareda que se facía pa festeyar acontecimientos.
F.umera: fumareda, borrachera.
F.umu: fumu.
F.uncir:
F.undir: fundir.
F.uracu: furacu, furiacu.
F.uriacán: furacán.
F.uriacar: facer furacos, afuriacar.
F.urmientu: fungos o enzimes que descomponen materia como l’azúcre.
F.usa: instrumentu usáu pa xuntar los filos de llana.
Futuru: tiempu que ta por venir, tamién ye axetivu.
Gachu-a: desconfiáu, triste, colos cuernos o tiesta p’abaxo, persona falsa.
Gaju: rama, caña, gayu.
Galbana: falta de gana pa facer les coses, floxera.
Galbanientu-a: ensin gana pa facer les foses, floxu, galbaniegu.
Galeru: funcionariu de xulgáu.
Gama: cuernu.
Garabita: gárabu, lleña menudo, planta lleguminosa.
Garabitu: árgoma quemada, cosa erecta, saliente o apéndiz.
Garamón: herba basta o difícil de dixerir.
Garciella: cucharón.
Garduñar: arañar.
Gargüelu: gorxa.
Garitu: cachu de pan duru.
Gariu: especie d’angazu.
Garma: fastera pindia onde ye fácil espeñase, artos.
Garmal: llugar con garmes.
Garrar: coyer, pañar.
Garrote: cestu de blima.
Garuyu: panoya poco fecha o ruin, restu d’esfoyar la panoya.
Gastar: usar.
Gatuñar: arañar.
Gedar: parir el ganáu.
Genti: xente.
Geriezgu-a: persona mal encarada col ganáu.
Glárima: llárima.
Glayar: pegar glayíos o berríos.
Gobernar: componer, arreglar, iguar la comida.
Goler: percibir golor.
Golistrón-Golitre: tragón.
Gomitar: echar pela boca lo que se tien nel banduyu.
Gorgutir: gorgutiar, echar gorgutu, rechistar.
Goritar: guariar, empollar les aves.
Gorupa: grupa.
Grilláu-ada: llocu, tollu.
Grulla: turullu, ruíu.
Grumu: ramina.
Guaciar: marchar.
Guarar: calecer los güevos pa que críen.
Güeju: güeyu.
Güelu-a: antecesor de sengundu grau.
Güenura: Buenura.
Güertu: güerta pequena.
Güesancón: güesu del cadril.
Güesu: parte dura del cuerpu de los vertebraos.
Güétagos: fígados, coraes.
Güey: güe.
Guinchu: ganchu.
Guindal: árbol (prunus cerasus)
Guindar: maltratar.
Gurrión: páxaru de color gris amarronao.
Gurrumbás: tormenta d’agua, ñeve o granizu.
Gurruñu: engurria.
H.acha: hacha, ferramienta cortante con palu.
H.achu: hachu, hacha pequena.
Hebra: usureru.
Herba: yerba.
Herbatu: herba pequena.
Hespir: engreíse.
Hespíu-a: arguyosu.
Hibiernu: Estación fría del añu.
Hisu: fitu, finxu, moyón.
Hombral: hombru.
Hom: apócope d’home.
Home: persona del sexu masculín.
Hornía: cernaderu averáu al llar, fornía.
Hui: güei, hoi.
Hurria: guerra ente bandes de mozos.
Idega: idea.
Imax.inancia: maxinación.
Imprentáu-ada: impresu, prensa, papeles, periódicu.
Inagurancia: inaguración.
Indianu-a: emigrante a América.
Indiz: llista de los títulos o partes d’un llibru.
Inx.ana – ix.ana: xana
Inx.anu-a: ruinu, enanu.
Inorar: desconocer.
Investigancia: investigación.
Irutar: rutiar.
Inspirancia: inspiración.
Instalamientu: instalación.
Iviernu: estación más fría del añu.
Ix.ux.u: x.ix.éu, glayíu fuerte d’allegría o desafíu.
Lábaru: bandera histórica de Cantabria.
Laberientu: llaberintu.
Lamber: llamber.
Lambiana: cosa dulce, llambiotada.
Lambión: llambión.
Lambiscar: gulusmiar, llamber.
Lambistón: llambión.
Lambionuzu-a: llambionuzu, llambiuzu.
Lampa: llámpara.
Lamparón: mancha.
Lastras: piedres planes.
Lelu-a: tontu, fatu, babayu.
Len: llen, lladera mui pindia.
Lerones: llerones, terrenos fluviales.
Létigua: curuxa.
Leutrónicu: electrónicu.
Li: pronome personal de tercera persona del singular, -y.
Lichazu: llechazu.
Lichón: llechón.
Lienda: lleenda.
Liengua - lingua: llingua.
Lix.ar: llixar, molestar.
Limós: xugos viscosos.
Linderu: llinderu, terrén llindante.
Lindón: monte pequeu de tierra.
Lladral: tabla que se pon a los llaos del carru p’agrandalu.
Llama: folla, llamuerga.
Llamadal: caxón onde se vierte la farina pa mecela.
Llamatu: nomatu.
Llamber: pasar la llingua per una sueprficie.
Llambistón: que-y gusta el dulce.
Llampa: llámpara.
Llana: llanderal, carbayal.
Llande: frutu del carbayu.
Llandera: árbol asemeyáu a los carbayos que da de frutu los llandes.
Llanderal: sitiu pobláu de llanderes.
Llantén de mar: planta que medra en sitios llentos.
Llar: sitiu o cuartu onde se fai el fueu d’una casa, fogón de la cocina.
Llaráu: cantu rodáu, regodón.
Llareru: llar xiratoriu de madera.
Llares: cadenes que se ponen dientro de los llares pa colgar los potes.
Llata: palu toscu.
Llatar: cercáu fechu con llates o palos.
Llau: parte alloñada del centru, llagu.
Llaúna: llaguna.
Llaveriza: herba medicinal pal ganáu.
Llavix.a: llavía, calaviya, llave.
Llegra: ferramienta pa raspiar madera.
Lleldar: Echar lleldu o formientu.
Lleldu: formientu, dielda.
Llen-Len: lladera pindia onde se puede esbariar.
Llena: riada.
Llera-Lera: ribera pedregosa.
Llevadoriu: caudal que se lleva en renta.
Lleza: riestra de panoyes.
Llóbregu-a: solombriegu.
Llomba: elevación del terrén, colláu.
Lloreda: lloréu.
Llosa: Piedra plana, llastra, terrén de llabranza, güerta.
Llubina: pexe de boca grande y dientes agudos.
Llueca: ave vieya o en periodu d’empollar.
Lluetos: montones de llinu basto preparaos pa filar.
Llueva: foyu onde se recueye agua de lluvia.
Llumiacu-Lumiacu: llimiagu.
Lomba: llomba, terrén eleváu.
Lóndriga: llóndriga, luntria, llondra.
Luétiga: curuxa, ñétoba.
Lueu: llueu
Lumbri: llume.
Ma: madre.
Macona: cesta.
Maconada: cantidá que cabe nuna cesta.
Madalena: nome de muyer.
Madera: materia que s’obtién del tueru los árboles.
Maganu: calamar.
Magaña: llagaña
Magañar: endurecer, estropease.
Magañosu-a: llagañosu.
Magosta: magüestu.
Magostar: asar castañes, amagostar.
Magréu: tocar o masuñar demasiao.
Magüetu-a: tontu, fatu, babayu.
Maílla: mazana silvestre, amarga y pequena.
Majar: mayar.
Maldao: mal de güeyu.
Malenconía: melancolía.
Maleza: cualidá de malu.
Malvís: páxaru del xéneru turdus.
Man: dueñu, home, mante.
Mancar: producir dolor por delles causes, ferir, fastidiar, carecer, faltar.
Mancase: ferise, facese dolor.
Manchau-ada: mecíu, vinu blanco con mistela.
Manducar: comer.
Manganetu-a: pícaru.
Mangar: vestir, ponese mangues.
Mangoju: mangox.u, esfechu.
Mangollón: folgazán.
Maniya: aparatu que s’acciona cola mano.
Manx.uru: manxar, alimentu.
Manque: anque.
Mansu: toru capáu, gue, cercu o zarru pa meter les críes d’animales pa que nun mamen.
Manteca: grasa.
Mantecáu-ada: que tien manteca, dulce o xeláu de vainilla.
Mañas: impertinencia.
Maquilar: moler, quitar.
Marchar: salir d’un llugar, escapar.
Margu: trapu.
Marianitu: vermú pequenu.
Mariscal: veterinariu.
Marmita: platu o cocíu de bonitu con pataca.
Maruyu-a: persona revoltosa.
Marzas: cantu de mozos pidiendo aguilandu que se fai l’unu de marzu.
Mascá: mormiellada, guantada.
Masuñar: cincar muncho coles manes.
Matreru-a: esperimentáu.
Maya: palu de fiesta grande, cucaña, fiesta del primeru de mayu..
Mayón: gavilueta.
Mayuca: castaña temprana.
Mayueta: fresa montesina, miruéndanu, meta, metra.
Mayuetal: llugar onde crecen freses montesines.
Mazana: frutu carnosu que da la pomar.
Mecer: axuntar, conxeniar, catar, sacar la lleche de les vaques.
Medecina: medicina.
Medrar: espoxigar, crecer, ascender económicamente, progresar.
Megollu: parte central d’una cosa.
Melecina: medicamentu.
Melgueru-a: que-y gusta la miel, dulce.
Melláu-ada: col llabiu superior partíu.
Mermáu: tontu, fatu, babayu.
Mermuración: bilordiu.
Mesar: peinar, cortar, separtar.
Mesmu-a-o: que ye la persona o cosa de la que se fala.
Mestura: mezcla.
Metá: parte media de daqué.
Metada: metá.
Miagar: voz o ruíu del gatu.
Miagones: aves que glayen como los gatos.
Mielga: pexe marín escualu.
Mielgu-a: ximielgu, mellizu.
Mienta: planta arumosa pa facer ferviatos o llicores.
Mientres: mentantu, nel mesmu tiempu.
Miéu: sensación que produz inseguridá o medrana.
Migaya: parte clara y blandia del pan.
Migoyu-a: tontu, fatu, babayu.
Milenta: miles.
Miruellu-a: páxaru escuru de pates llargues.
Miruéndanu: fresa montesina, mayeta, mayuela.
Miseru-a: que-y gusta la misa, católicu.
Mistu: cerilla.
Mixar: agachase, acostase.
Mocada: mormiellada, guantada.
Mocedá: cualidá de ser mozu, xente mozu.
Moceru: que-y gusten les moces o los mozos.
Mofu: planta verdosa que crez en llugares llentos.
Mondragón: aumentativu de mondregu.
Mondregote: mala persona.
Mondregu-a: persona ensin xacíu o mal curiosa.
Montaña, La: la provincia de Sanander.
Montañés-a: santanderín, cantabriegu, de La Montaña.
Monti: monte, cumal.
Moñiga: escrementu animal, moñica.
Moqueru: pañu pa enxugar los mocos.
Moquitear: lloramicar.
Moquitón-a: que lloramica.
Mor: causa, por mor de.
Mordatu: mordigañu, ñiscu.
Morgueru-a: suciu y descuidáu.
Moria - moriu: muria, paré.
Morra: mormiellada, guantada.
Morrilu: piedra.
Morru: boca.
Morrudu-a: estupendu.
Moruga: merucu o guxán.
Morugu-a: escuru, solombriegu.
Mos: nos.
Moscón-a: desvergonzáu, pícaru.
Mosolina: aguardiente.
Motiváu-a: a causa de.
Mou: resultáu, manera, forma, xeitu.
Movición: movimientu.
Mozada: cantidá que cabe nes manes.
Mozadizu: lleche desñatáu.
Mozu-a: persona de poca edá.
Mucizu: lleche recién catáu.
Muera: plantón, espera.
Muergu: moluscu allargáu comestible asemeyáu a una navaya, persona fea.
Mugar: poner a remueyu daqué, moyar la comida en líquidu o grasa.
Mugue: grasa, aceite, tocín o ingrediente pa facer salsa líquida o mueyu.
Mule: muble, pexe gris escuru.
Munchu-a-o: abondu.
Muriu: paré, muria.
Murir: morrer.
Murria: tristura, murnia.
Muruza: coses de pocu valor o importancia, ingredientes de poca importancia.
Muyera: fruta verde que se mete ente herba pa que madure.
Ná: Nada.
Nácara: sustancia blanca del interior de les caracoles.
Nacencia: nacimientu.
Nacionaliegu-a: nacionalista.
Naide: nenguna persona.
Narbasu: caña del maíz qu’alimenta’l ganáu.
Narigón: aniella que lleva’l ganáu na nariz.
Neciu-a: insistente, desobediente, pesáu.
Nel: contracción de en y el.
Nél: nome de varón.
Nela: nome de muyer.
Nelón: nome de varón aumentativu de Nél.
Nesti: contracción de en y esti.
Netu-a: puru, auténticu.
Nial: ñeru.
Niespu: mazana silvestre.
Nós: Nosotros.
Novilla: vaca xoven.
Nozal: arbol que da las nueces, la nozal.
Nucliu: parte central.
Nuechi: nueche.
Nuética: cuétara, curuxa.
Numberosu-a: que tien abondos múmberos, con abondos numberos.
Númberu: cifra qu’indica cantidá.
Ñacla: defectu.
Ñarru-a: enanu.
Ñeru: construcción de los páxaros o animales p’afayase, nial.
Ñeve: agua que cai xelao y condensao.
Ñial: nial, ñeru.
Ñiscu: cantidá mordida colos dientes, mordigañu.
Ñublu: con ñubes.
Ñul: pieza o tabla central de la rueda del carru.
Obrerá: obrerada, conxuntu d’obreros.
Ocalitu: árbol altu de fueya goloroso.
Ocle: plantes marines.
Olaya: nome de muyer.
Ollocántaru: llocántaru, crustaceu marín.
Onde, ú: alberbiu de llugar, sitiu onde se ta, ú, onde.
Onx.ana: xana.
Orbayu: lluvia fina, calabobos.
Orca: palu de madera con pinchos de metal.
Oriciu: curstaceu marín con corteya de pinchos.
Oyer: percibir soníu.
Pá: padre.
Pa: preposición final.
Pación: pastu, herba, yerba.
Padriega: venta ambulante, rastru.
Paez: presente del verbu paecer, asemeyar.
Pal: contracción de pa y el.
Palabréu: retórica.
Palancu: palu de madera usáu pa trabayar y pal saltu pasiegu.
Palangana: recipiente pal agua o pa llavase.
Palangre: cabu llargu pa pescar.
Palomba: páxaru del xéneru columba.
Palos - palas: contracción de pa y los o las.
Palpu: a palpu, guiándose pol tactu.
Pame: paezme.
Panera: horru.
Panceta: tocín que se saca de la parte baxa del gochu.
Pancista: cacique, corruptu.
Panda - panduca: terrenu pindiu.
Panizu: maíz.
Panoja: panoya.
Panojar: panoyar, echar panoya.
Panojazu: golpe dau con una panoya.
Panoyales: conxuntos de panoyes nun terrén plantaes.
Papayu-a: simple, paparón.
Parcial: llanu, afable.
Parienta: muyer esposa.
Parigual: de la mesma clas, asemeyáu.
Parlar: falar, parolar.
Parletán: falador.
Parleterucu-a: parleru.
Parpayuela: falar abondo.
Parrocha: sardina pequena.
Parva: verde.
Parva: almuerzu tradicional con vinu, aguardiente o llicor.
Pasacayis: pasucais.
Pasiegu-a: natural del altu valle de Pas.
Patache: típu d’embarcación santanderina.
Patifusu-a: ablucáu, paráu pola sorpresa.
Patuyar: sobar, masuñar.
Patuyón: sobón.
Patuxa: pexe planu marín.
Payada: sobráu pequenu encima del payar.
Payís: país
Payu: payar.
Payuela: llingüeta.
Payuelu: sobrante de la parte delantera del carru.
Pecigu: plizcu.
Pegollar: poner un pegollu, basar, sofitar, apoyar.
Pegollu: base, sofitu, apoyu.
Peju: peyu, pila o fuente.
Pensioniegu: pensionista.
Pentís: borde.
Pella: bola.
Pellada: acción de tirar una bola.
Pendiascu: pendiente peligrosa y con artos.
Periquín: baille popular tradicional.
Péritu: persona esperta.
Pernancón-a: de piernes mui llargues.
Pernera: dolor de piernes por caminar muncho.
Peroju: peroyu, pera pequena.
Perucu: foyu nel terrén.
Pescudar: entrugar, preguntar, pesquisar.
Pescuecera: dolor de pescuezu.
Pescuetazu: golpe nel pescuezu.
Pescuezu: parte del cuerpu que xunta la tiesta al troncu.
Petu, al: en compaña de.
Pex.e: pexe.
Pex.inu-a: habitante de la costa o puertos costeros.
Picaya: palu o cayáu, xuegu que se fai con un palu y una pelota.
Picayu: palu con un ganchu o dos na punta.
Picayos: baille popular tradicional propiu de romeríes, procesiones y fiestes, cantu del
mesmu baille que se fai con palos.
Piérdiga: pérdiga.
Piescal: pescal, árbol que da piescos.
Piescu: frutu que da la pescal.
Pigazu: reposu o sueñu curtiu, ave de rapiña.
Pilonga: castaña seca.
Pilu: montón.
Pimplón: saltu d’agua.
Pinar: poner derechu, empinar.
Pináu-ada: de piés.
Pindiu-a: inclináu, en cuesta.
Pingar: soltar pingarates d’un líquidu, colgar, matar, balancease nun maderu.
Pingorotáu-ada: situáu nun sitiu altu.
Pinta: aspectu.
Pipe: pita.
Pipiar: picar comida.
Pirriase: tar mui interesáu por daqué o dalguién.
Pispaju: pilpayu, trapu gastáu o pedazu rotu de tela.
Pispar: güeyar, mirar, acolumbrar.
Pispireta: vaxina.
Piteru-a: que toca’l pitu o clarinete.
Pitorru: saliente del porrón o d’otru cacharru o tanque.
Pitu: clarinete, xirimía, cigarru.
Pitu-a: ave de cría.
Platal: dineral.
Plumear: escribir.
Pocillu: vasu, taza pequena.
Pol: contracción de por y el.
Poliegu-a: natural de Polaciones, purriegu.
Políu-ida: pulíu, llimpiu.
Pomares: árboles que dan mazanes.
Pombu: parte sobresaliente o elevada d’un monte.
Porrada: multitú, montón.
Porretu: tallu o ayu puerru, en porretu, desnudu.
Portaliega: portalada, portaliza.
Potra: suerte.
Poyete: tarugu de madera pa trocear la lleña.
Poyu: cuspíu de saliva, montón d’herba..
Prada: prau.
Prau: campu de pación o herba.
Preba: acción de prebar, de comer o beber daqué, esperimentu.
Prender: facer un fueu o furrular un aparatu eléctricu.
Prestar: agradar, divertir, animar.
Prestosu-a: agradable, divertíu.
Presura: cuayu que suelta’l quesu.
Priesa: urxencia o necesidá de facer daqué en pocu tiempu.
Principal: ayuntamientu.
Prisoriu: priesa.
Probar: sentar bien.
Probe: persona ensin recursos económicos.
Probeza: cualidá de ser probe.
Proyeitu: proyectu.
Proyeición: proyección.
Publicancia: publicación.
Puei: Pue.
Pufu: estafa, delda.
Pulgar: quitar el pulgu o pelleyu, espulgar.
Pulgu: pelleyu o corteya.
Pulir: vender, gastar.
Purriegu-a: natural de Polaciones, poliegu.
Purrir: apurrir, averar.
Pusiega: cornisa onde se posen los cacharros o cacía.
Puvisera: llosa puesta enriba del fogón pa contener la povisa del llume.
Pux.ar: facer fuerza, dicir coses d’apoyu o alabancia.
Quedrán: futuru del verbu querer.
Querencia: amor o querer.
Quesada: comida típica del Pas fecha con quesu.
Quilma: sacu de farina.
Quima: rama o caña d’un árbol.
Quimal: rama principal d’un árbol.
Quitáu: sacáu, esceptu.
Quiciás: quizá, quiciabes.
Quies: presente del verbu querer.
Rabas: calamares rebozaos.
Rabel: intrumento paecíu al vigulín.
Rallentar: dar movimientu y espresión a la tonada.
Rámila: garduña, rezmila.
Raitín: raitán.
Rascañu: esbardu.
Ráspanu: arándanu, rasponera.
Ratina-u: raza vacuna de color gris.
Rebizcar: blincar, saltar.
Rebollar: viesca de carbayos.
Rebundiu: xaréu.
Reburiu: pericarpiu de la nuez, reburizu.
Reciella: conxuntu de fíos o de nenos, tamién de ganáu.
Recopilancia: recopilación.
Recudir: enxugar, secar.
Recuperanza: recuperación.
Rede: texíu de filos o materiales entellazaos, tresmallu.
Ref.astiáu: fartu, refalfiáu.
Ref.ender: tornar a fender.
Ref.endix.a: refendixa, fendidures que dexen pasar aire nuna superficie.
Ref.endíu-ida: fendíu, raxáu.
Ref.onfuñu: refunfuñu.
Ref.undir: volver a fundir, aprovechar.
Regañón: puntu cardinal Oeste, vendaval.
Regular: normal.
Reguñáu-ada: que tien resguños.
Relamber: rellamber.
Relambíu-ida: presumíu.
Relinchu: ixuxú, x.ipíu, planta mala nel prau.
Relochu-a: simple, tontu.
Rellumu: golpe de lluz, brillu.
Remiellu: güeyada fonda.
Rempuesta: contestación a una entruga.
Renovancia: renovación.
Rentera: finca n’arriendu.
Reñón: muérganu doble que filtra la sangre, persona que reñe.
Repelucu: medrana.
Repunante: que repuna, insistente, pesáu, neciu, antipáticu.
Resabiar: sabelo too.
Resaláu-ada: simpáticu, célebre, prestosu.
Resguilar: esguilar.
Resobatu: rozadura na piel.
Respax.ileru: vivarachu.
Respingar: dar respingos o sobresaltos.
Respetive a: respecto a.
Resquemor: sensación de picor o calor fuerte al comer o beber.
Resquieza: resquiza, rendixa.
Restiegu: tira de cueru p’atar los collares a los animales.
Retaf.ila: retafila, riestra o fila.
Retinglar: retinxir.
Retonda: con forma de rueda o redonda.
Reviráu: retorcíu mental o físicu.
Rialidá: realidá.
Ribiricundi: movimientu raru, esparabana.
Riega: riegu, regatu.
Riestu: restu.
Rillu: ruíu, ruiyu.
Riloscu-a: atontáu.
Rinchu: dir al hombru.
Ringlera: fila.
Riscar: subir.
Risión: acción de rir o rise, ridículu.
Rispión: rispiu, restu.
Robla: convidada que confirma un tratu.
Roderón: sucu.
Rodiada: sitiu que ta alredor.
Roin: pequenu, flacu, ruinu.
Roldar: facer la ronda.
Rox.u: roxu, de pelo roxo.
Ronchu: redondel.
Ronzuella: páxaru montés.
Rosada: humedá o agua que se condensa nes nueches fresques.
Rozu: escayos y felechos, plantes que s’obtienen llueu de rozar.
Rucar: rinchar.
Rucior: llovisna.
Rueñu: rodiella o rosca que se pon na tiesta pa llevar carga.
Ruinera: ruina.
Ruiyu: ruíu, rillu.
Rumantela: romandela, folixa, farra, furriona, fuerga, parranda.
Runflante: que runfla, arrogante, arguyosu.
Runflar: soplar con fuercia, facer ruíu.
Rustrir: turriar, freír, escocer, resonar.
Rutar: marmullar, xuxuriar, zumbar, rutiar.
Rutiu: soníu que se fai cola boca echando aire.
Sabel: nome de muyer.
Sable: conxuntu d’arena, arenal, playa.
Sacabera: anfibiu mariellu y negru.
Salayón: culiebra.
Salce: salcinu, salgueru.
Salcinal: viesgu de salces.
Salmoria: agua con sal.
Saltapraos: insectu saltarín.
Sangrín: de mal calter.
Santimperie: albentestate, intemperie.
Sapiencia: sabiduría.
Sarda: xarda.
Sarruján: ayudante de pastor.
Seca: tiempu secu, escosura d’agua, secura.
Secañu: sede.
Sedeña: sedal pa pescar.
Seguranza: seguridá, confianza, enfotu.
Seición: sección.
Sel: prau nel que suel apigazar o aselar el ganáu.
Selear: aselar o descansar nel sel.
Sempri: siempre.
Sen: sentíu, posición, dirección.
Seroju: seroyu, lleña o palu delgáu o secu.
Serón: sarzu, texíu d’espartu o de vares que se ponía de techu nes cocines.
Sestaferia: trabayu comunal que se facía los vienres.
Setura: xetura, zarru.
Seyencu-a: propiu del ser d’unu.
Sía: siella, siya.
Siguíu-a: continuáu, que nun se detién.
Silgueru: xilgueru.
Simen: exemplu, asemeyu.
Sinciu: señaldá.
Sinfinitu: pa siempre.
Sirueñu-a: nacíu tardíamente.
Sobaldrase: echase nel suelu dando vueltes.
Sobáu-ada: participiu de sobar, cincar, dulce o bizcochu típicu.
Sobráu: parte alta de les cases que s’usa de trasteru.
Socaire: embaxo l’aire, abellugáu del aire.
Socarreña: cobertizu p’allugar el carru.
Socorena: portalada.
Socueyu: palu que se pon nel costazu contrariu alq ue se lleva la carga pa compensala.
Soflamería: palabrería.
Solana: balcón nel que da’l sol.
Solanu: Oriente, Este.
Solecer: asoleyar.
Solercia: engañu, astucia.
Soleta: priesa.
Soletada: cantidá o carga de sol.
Sollar: soplar.
Sollata: superficie plana d’una muria.
Sombriegu: sitiu solombriegu.
Somu: altura, llomba o monte que se cultiva nes sos lladeres.
Sonadíu: renome.
Sopláu: sima o fundimientu del terrén, socoviu.
Sorbiatu: acción de sorbiatar o beber aspirando.
Sorrapear: llimpiar un camín d’herbes pela superficie.
Sosiega: calma, tomar la sosiega, tomar les últimes copes d’alcohol enantes de retirase.
Sospirar: aspirar aira fondamente.
Sospiru: aspiración d’aire dada con un estáu d’ánimu.
Sotileza: cordel fino pa pescar, parte más fina o delicada del apareyu de pesca.
Subiar: abellugase de la lluvia.
Sucedíu: sucesu.
Suebar: sobar.
Sumidoriu: desagüe.
Supiona: persona que cree sabelo too.
Súpitu: impulsu, darréu, de súpitu, d’esmenu.
Surbia: velenu.
Surdir: apaecer, nacer, entamar.
Tábanu: mosca que pica.
Tabierna: chigre o llugar de venta de bebides.
Tablón: borrachera.
Tabora: charcu, llamuerga.
Talín: tilín, páxaru pequenu prietu.
Talu: torta de maíz.
Tambescu: columpiu.
Tamién: asinamesmo, igual que.
Tanganáu-ada: líquidu abundante nun recipiente.
Tanque: recipiente o cazu de dellos materiales y formes, porcelana o metal.
Tajar- tayar: tayar, fender o marcar con un filu cortante.
Taju - tayu: tayu, tayuelu.
Tapecíu-ida: escurecíu, tapáu.
Taragañu: mordigañu.
Tardiegu-a: tardíu, persona lenta nel trabayu.
Tardíu: seronda.
Tarduca: tardenueche.
Taringa: zurra.
Tarmáu: troncu.
Tarmiáu-ada: escosu.
Tarrañuelas: instumentu doble de madera típicu de percusión.
Tartagüelu-a: antecesor de cuartu grau.
Tarugu: clavos de madera que se ponen nes madreñes.
Tascón: herba recoyío nel payar.
Taste: cachu de madera que se saca pa tastiar la so calidá.
Tasugu: texón, de pelo cano o gris.
Tasuga: cosa gris.
Taya – taja: abertura o marca, acción de tayar con un filu cortante.
Tayar-tajar: fender o marcar con un filu cortante.
Tayu-taju: tayuelu.
Tayuela: bancu de trés pates.
Teléfonu: aparatu de telecomunicación pa tresmitir el soníu.
Tempraniegu-a: tempranu.
Tenencia: posesión.
Terciáu-ada: de tamañu mediu.
Terrecer: tarrecer, rechazar.
Testarazu: golpe cola tiesta o na tiesta.
Tieldón: caballu más grande que l’asturcón.
Tiñosu: persona ruino, mentirosu, páxaru tizón.
Tísicu-a: perdelgáu.
Tochada: tontería.
Tochu - a: tontu, fatu, babayu.
Tochura: dichu o fechu de les persones toches, simpleza, babayada.
Tol: contracción de tou y el.
Tola: contracción de toa y la.
Tolluezu-a: feu, malfechu, bastu.
Tolos - tolas: contracción de tou y los o las.
Toral: llombu d’una lladera.
Torcu - torca: fondigonada, furaca, bache o charcu.
Tórdola: tordu.
Tordu: malvís, páxaru pequenu.
Torrendu: carne o tocín rustío.
Tortu: pastia frito y fecho de farina de maíz, torta pequena.
Tortuca: pan de borona.
Tou - toa: enteru, entera.
Toyuezu: pozu onde se cuez la cal.
Tracamundiu: confusión.
Trafulcar: mecer, amestar.
Tralláu-ada: usáu, esperimentáu, veteranu.
Trancar: zarrar, zarrar con una tranca, pesllar.
Trapear: ñevar.
Trasgu. ser mitolóxicu pequenu y revolvín, trastorillu, diañu cernedor.
Trechuela: trachuela.
Tremontoriu: tresmontoriu, montón, colláu.
Trentes: aperiu de llabranza con trés pinchos o dientes.
Tresmayu: rede compuesta de varies capes.
Tresnar: arreglar, preparar, iguar, adaptar, asear.
Tresnáu-ada: elegante, bien parecíu, desarrolláu, pan bien trabayáu.
Tresbolgar: trebolgar, ferver abondo.
Trespasar: pasar al traviés.
Tresponer: poner notru sitiu, treslladar, tresportar.
Tresponese: desmayase.
Triar: triyar, pisar col pie.
Trincar: robar.
Trisca: paliza, zurra.
Triscar: romper.
Troye: troya, trastos de pocu valor.
Trompicu: borrachu.
Tronchase: partise, partise de risa.
Tronzar: partir o cortar, romper.
Tucu: parte d’un árbol que queda llantáu depués de cortalu.
Tudanca: raza vacuna autoctona d’esti pueblu.
Tueru: tallu d’un árbol, cachu de la madera d’un árbol.
Tueyu-a: vacíu, usáu.
Turruscar: turriar.
U, ondi: onde.
Ugüeja: oveya.
Ulisquear: gulismiar.
Ulu, Ula: ¿ónde tá él,ello, ella?
Untu: grasa animal.
Upar: subir p’arriba, coyer a los nenos colos brazos llevantándolos.
Vacallora: vacalloria, insectu coleópteru de cuatro esnales.
Vadén: cuérragu.
Vara: palu finu.
Vardal: folixeru.
Varga: cuesta.
Vecería: curiáu del ganáu per turnos.
Veceru: cliente, persona que lleva o da la vez nun turnu.
Vegá: vegada, campaña, vez.
Vejera: veyera.
Vellu-a: xatu.
Venáu: mamíferu montés con cuernos.
Venideru-a: próximu.
Vente: númberu cardinal par.
Venturáu: infeliz, murniu.
Verdá: realidá o fechu verdaderu.
Vericuetu: camín altu y pindiu.
Veru: escondite.
Veyura: travesura.
Vicaruela: sacavera.
Viesca-viesga: conxuntu d’árboles o espesura vexetal.
Víspora: viéspera.
Visu: llombu del ganáu, llastra o llosa de piedra.
Vocingléu: xaréu de voces.
Vós: Vosotros.
Vosca: viesca, viesgu.
Vozaina: dulzaina.
X.aliscada: golpe d’agua o granizu.
X.ana: xana, anxana, xanara, enxana.
X.ándalu-a: cántabru que marcha p’Andalucía.
X.andel: ostentación, cualidá de ser xándalu.
X.aretu – x.areta: cordón, cinta, llazu.
X.argueta: xargu, sargueta, pexe de cuerpu achapláu.
X.arrada: cantidá d’agua, depósitu d’agua potable.
Xarreru-a – x.arreru-a: que fai o vende xarros o xarres.
X.arritranca: trastu.
X.aspeá: xaspeada, color con manches.
X.atu-a: cría de la vaca, home o muyer que ye bon mozu o moza.
X.elera: debilidá, floxera.
X.elón: débil, ensin fuerces.
X.eneru: xineru.
X.eringar: xeringar.
X.erra: xerra, cordalera.
X.ibia: moluscu marín cefalópodu.
X.ibión: xibión, calamar.
X.ibonera: instrumentu pa pescar xibies.
X.iloriu-a: xeláu, ruinu.
X.uncir: xuncir animales, xuntar.
X.untanza: xunta de xente, aconceyamientu.
X.urgaderu: guetador, buscador.
X.urgar: guetar, buscar.
X.ux.ear: llanzar ixuxús.
Yelu: xelu.
Yerba: pación, herba, recoyida de la herba.
Yerbatu: herba de pocu valor.
Zagala: nenera, criadora de nenos.
Zaguatar: xaguatar, esclariar con agua.
Zamplada: golpe, caída en suelu, zapada.
Zapicar: zarapicar, cayer.
Zapita-u: zapica, xarra de madera.
Zarabandu: home inútil, zarabayu.
Zascandil: persona inquieta.
Zonchu: capachu, cestu de paya.
Zorromocu: zamarrón, zarramacu, zorromacu, guirria.
Zuna: manera de facer les coses, vezu malu, males intenciones.
Zurdiaga: palu llargu, vara.
Zurra: paliza, tunda, agua que cai fuerte o con granizu.
Zurriagazu: golpe fuerte.
Zurriascada: golpe dau cola zurriasca o vara, golpe de lluvia, granizu o ñeve.
Zurriascazu: golpe dau con una zurriagu o vara.
Zreizal: árbol que da zreces, la zreizal.














BIBLIOGRAFÍA:

- ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA: Diccionariu de la Llingua Asturiana. Uviéu, 2001.
- ALCALDE DEL RÍO, Herminio: Contribución al léxico montañés. Librería Moderna, Santander, 1933.
- ALVAR, Manuel: Atlas Lingüístico y Etnográfico de Cantabria. Arco  Libros, Madrid, 1995.
- ÁLVAREZ MAURÍN, María del Pilar: Diplomática asturleonesa: Terminología toponímica. Secretariado de Publicaciones de la Universidad de León, León, 1994.
- ÁLVAREZ, Pedro: Lenguaje popular de Liébana. Ed. del autor, Barcelona, sin fecha.
- BARTOLOMÉ SUÁREZ, A: Aforismos, giros y decires en el habla montañesa. Universidad de Cantabria, Santander, 1993.
- BERZOSA GUERRERO, Julián: Toponimia mayor y menor de Valderredible. Ed. del autor, Torrelavega, 2006.
- CANO GONZÁLEZ, Ana María: La lengua asturiana. Enciclopedia de la Asturias Popular. Tonu IV. La Voz de Asturias, Llugones, 1994.
- DÍAZ GÓMEZ, Alberto: Vocabulario de términos montañeses de la región de Carmona, en Publicaciones del Instituto de Etnografía y Folklore Hoyos Sáinz, Santander, 1971.
- DIEGO ROMERO, Roberto: Aportación al estudio del habla cántabra. Cantabria Tradicional, Torrelavega, 2002.
- ESTRADA GÓMEZ – ACEBO, Daniel: Diccionario Castellano – Cántabro. Cantabria Tradicional, Torrelavega, 2007.
- GARCÍA – LOMAS, Adriano: Notas para el estudio de la toponimia montañesa, en Altamira: Revista del Centro de Estudios Montañeses, vol. I (1945), pp. 63 – 78.
- GARCÍA – LOMAS, Adriano: El lenguaje popular de la Cantabria montañesa. Estudio, Santander, 1999.
- GARCÍA GONZÁLEZ, Francisco: La frontera del asturiano oriental,  Boletín de la Real Academia Española, vol. LXII (1982).
- GONZÁLEZ CAMPUZANO, J.: Apuntes para un vocabulario montañés, Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo, vol. II (1920).
- GONZÁLEZ DEL VALLE, Máximo: Geografía e idioma en el Valle de Lamasón, en Publicaciones del Instituto de Etnografía Folklore Hoyos Sáinz, vol. I (1969).
- GONZÁLEZ RODRÍGUEZ, Alberto: Diccionario etimológico de la toponimia mayor de Cantabria. Estudio, Santander, 1999.
- LASÉN PELLÓN, María del Carmen: El dialecto montañés de los escritores costumbristas, en Publicaciones del Instituto de Etnografía y Folklore, vol. XI (1982 – 1983),
- LEAL, Arnaldo: “Hacia un estudio etnolingüístico de la comunidad rural pasiega”, en Publicaciones del Instituto de Etnografía y Folklore “Hoyos Sáinz”, vol. VI (1974)
- LÓPEZ VAQUÉ, Adolfo: Vocabulario de Cantabria: (Apuntes para un vocabulario general). Ed. del autor, Santander, 1988 – 2000, 4 vols.
- MENÉNDEZ PIDAL, Ramón: El dialecto leonés.  Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 14, Madrid, 1906.
- MÍGUELEZ RODRÍGUEZ, Eugenio: Diccionario de las hablas leonesas (León, Salamanca, Zamora). Ed. del autor, León, 1993.
- ORTEGA VALCÁRCEL, José: La Cantabria Rural. Secretariado de Publicaciones, Intercambio Científico y Extensión Universitaria de la U. de Cantabria, Santander, 1987.
- PENNY, Ralph: Estudio estructural del habla de Tudanca. Max Niemeyer, Tübingen, 1978.
- PENNY J., Ralph: El habla pasiega: Ensayo de dialectología montañesa. Londres, 1970.
- RAMÍREZ SÁDABA, José Luis: Liébana: Toponimia e Historia. Aula de Etnografía de la Universidad de Cantabria, Santander, 1992.
- RENERO DÍAZ, V.: Formas dialectales y toponímicas de Cantabria,  Altamira. Revista del Centro de estudios Montañeses, Santander, vols. 1-3 (1947), pp. 109 – 225.
- RODRÍGUEZ CASTELLANO, L.: Algunas precisiones sobre la metafonía en Santander y Asturias, Archivum, vol. IX. 1959.
- RODRÍGUEZ CASTELLANO, L.: Estado actual de la /h/ aspirada en la provincia de Santander, Archivum, vol. VI. 1954.
- RUIZ NÚÑEZ, J. M.: El léxico agrícola según el atlas de Cantabria. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante, Alicante, 1998.
- SAIZ BARRIO, Miguel Ángel: Léxico cántabro. Tantín, Santander, 1991.
- SÁNCHEZ – LLAMOSAS, José P.: El habla de Castro. Ed. del autor, Madrid, 1982.
- SÁNCHEZ LANDERAS, José Luis: Toponimia del municipio de Santa Cruz de Bezana. Ayuntamiento de Santa Cruz de Bezana, Torrelavega, 2001.

No hay comentarios:

Publicar un comentario