jueves, 13 de septiembre de 2012

PRINCIPIU DE TERRITORIALIDÁ Y PRINCIPIU DE PERSONALIDÁ NES POLÍTIQUES LLINGÜÍSTIQUES ALRODIU LA TELEVISIÓN


PRINCIPIU DE TERRITORIALIDÁ Y PRINCIPIU DE PERSONALIDÁ NES POLÍTIQUES LLINGÜÍSTIQUES ALRODIU LA TELEVISIÓN

Xaviel Vilareyo y Villamil



   Definimos como   política llingüística a aquellos criterios o llinies d’actuación marcaes dende los estamentos guvernativos d’una alministración pública nel tratamientu de les llingües, cuando esta actuación ye requerida o establecida poles normes de la comunidá  coles que se rixe. Les polítiques llingüístiques y les normatives referíes al usu, enseñanza y normalización social de los idiomes son necesarios cuando nuna comunidá s’alvierten problemes de conflictu llingüísticu motivaos pola presencia de dos o más llingües nun  mesmu territoriu, o bien por situaciones de diglosia, sumisión llingüística o minoración social forzada d’una llingua.

   Les polítiques llingüístiques xeneralmente tienden a solucionar los conflictos llingüísticos creando les bases sociales y xurídiques necesaries pa la convivencia igualitaria y pacífica de los idiomes d’un mesmu territoriu o tamién pa correxir la diglosia y pa fomentar el billingüismu , la intercomprensión y la cohesión  social nuna comunidá , país o territoriu multillingüe.

  Ún de los instrumentos más indispensables y efectivos pa la consecución d’oxetivos óptimos na normalización o pacificación llingüística son los instrumentos xurídicos que mediante la declaración d’oficialdá de les llingües garantiza a éstes una reconocencia pública a nivel institucional que se traduz tamién nuna mayor reconocencia social y internacional del propiu fechu llingüísticu. Otru de los instrumentos más útiles nes polítiques llingüístiques ye l’establecimientu de medíes encaneyaes al usu de les llingües nos medios de comunicación social y tamién mui especialmente a la enseñanza reglada de les mesmes.

   Los países europeos tienen adoptao distintes polítiques en  materia llingüística según les diverses realidaes sociales, polítiques y idiomátiques que se manifiesten dientru d’ellos.

   Dientro los criterios de política llingüística atopamos con dos principios sobre los qu’  ésta se puede inspirar que son el principiu de territorialidá y el principiu de personalidá. Estos dos criterios a simple vista pueden parecer antagónicos pero en realidá  tienden más bien  a complementase.

   Les polítiques llingüístiques inspiraes nel principiu de territorialidá asumen como premisa el fechu de qu’una llingua ye propia o específica d’un territoriu bien limitáu por unes isogloses idiomátiques o por fronteres polítiques. Dientro d’esti territoriu la llingua  habrá tener reconocencia, relevancia, fomentu, protección especial o prioridá. El principiu de territorialidá asocia o vincula a la llingua con un territoriu que ye’l propiu d’ella. Fuera del territoriu propiu de la llingua, ésta nun tien relevancia y los fechos llingüísticos que se dean fuera d’él son eludíos y por consiguiente, la llingua sólo tien protección nel so territoriu. Baxo esti principiu y dende’l puntu de vista de los usuarios d’una llingua, éstos sólo tendríen reconocíos derechos llingüísticos siempre y cuando s’alcuentren físicamente dientro del territoriu preestablecíu como propiu de la llingua, mientres que tando fuera d’él esos derechos se-yos negaríen anque l’usuariu o falante s’alcuentre efectivamente dientro de les llendes del so estáu.

   El principiu de territorialidá ye coherente cuando’l territoriu d’una llingua coincide dafechu col territoriu políticu d’un estáu, lo que normalmente nun ocurre en munchos exemplos, y nun lo ye tanto cuando se presenten varies llingües nun mesmu territoriu políticu. Nesti casu el conflictu solvéntase cola consideración de dos o más llingües como propies o cooficiales del territoriu.

   Cuando les soluciones al multillingüismu presente nun territoriu danse a través del reconocimentu de toles llingües d’un estáu non sólo dientro del so territoriu isoglósicu o propiu sinón considerándoles en Derechu como oficiales en tol territoriu estatal, los criterios al aplicar les polítiques llingüístiques subsiguientes tienden a inspirase nel nomáu principiu de la personalidá.

   El principiu de la personalidá nes polítiques llingüístiques aplícase partiendo d’una reconocencia igualitaria de derechos llingüísticos de manera xenérica a tolos ciudadanos d’un estáu o entidá política, non reconociendo otru territoriu  de la llingua que nun seya’l mesmu que llenda al propiu estáu. Un exemplu matizáu d’esti tipu de polítiques llingüístiques tiende a dase dientro la Confederación Helvética, onde les cuatru llingües del país gocien del tratamientu de llingües nacionales en tol territoriu estatal. Les posibles ineficiencies d’esti principiu surden naquellos casos nos que les diverses llingües nacionales propies del estáu presenten dimensiones cuantitatives estremaes dientro d’él, onde unes llingües se presenten como mayoritaries y otres con menor númberu d’usuarios o inclusu con llingües minorizaes pa les qu’un tratu igualitariu podría resultar discriminatoriu frente a otros idiomes mayorizaos o con mayor prestixu social dientro d’un mesmu estáu. Por ello, les polítiques guvernatives que siguen esti principiu nos campos qu’afecten a la llingua (enseñanza, medios de comunicación, toponimia, comunicaos públicos y oficiales...) tienden tamién a matizar esti principiu reconociendo ciertos ámbitos de territorialidá a les llingües. Nesti sentíu, los Tribunales helvéticos tienden a favorecer o a reconocer cierta prioridá a una llingua dientro del  ámbitu territorial que-y seya propiu.

   El Reinu de Bélxica tien adoptao unos principios de política llingüística que podríemos clasificar como inspiraos nel principiu de la territorialidá yá que reconoz sólo al nederlandés como llingua oficial de Flandes y per otru llau al francés como única llingua oficial de Valonia. Esta aplicación taxativa de criterios territorialistes na política llingüística vese matizada sin embargo al reconocer la cooficialidá de les dos llingües (criteriu más personalista) nel territoriu de la rexón de Bruxeles capital, onde los derechos llingüísticos de les dos comunidaes taríen plenamente garantizaos por igual.

   Per otru llau la política llingüística de los goviernos confederales suizos vien calteniendo tradicionalmente unos criterios sustentaos nel principiu de la personalidá reconociendo la igual validez de les cuatru llingües del país (alemán, francés, italianu y romanche) en tolos ámbitos y territorios de la Confederación Helvética. Sin embargo esti principiu matizase en ciertu sentíu al reconocer como llingües oficiales del estáu sólo a les trés mayoritaries y más modernamente tendiendo hacia una política llingüística que prioriza a cada llingua dientro del so respectivu territoriu isoglósicu propiu respecto a les demás.

¿Cómo afecten estos principios a la organización y funcionamientu de la radiotelevisión nos estaos multillingües?

   Aplicar una política llingüística de tipu personalista nel campu la televisión supón disponer de los medios técnicos que garanticen que toles llingües del estáu se reciban per emisiones radiotelevisives en tol territoriu del mesmu n’igualdá de posibilidaes. Ello garantiza que’l derechu a la mobilidá xeográfica de los ciudadanos dientro del estáu nun vulnere o perxudique a los derechos llingüísticos reconocíos, ente ellos el de recibir información na llingua propia con independencia del llugar onde l’usuariu resida o s’alcuentre. Asina, el derechu a recibir emisiones radiotelevisives na llingua propia garantízase dafechu en tol estáu. Esti criteriu llévase a la práctica n’estaos como Suiza, onde la televisión estatal tien la misión d’emitir pa tol teritoriu nes cuatru llingües “nacionales” del país. El distintu pesu demográficu o territorial de les llingües dientro d’un estáu nun tien por qué ser inconveniente pa la óptima realización  y desarrollu de les emisiones televisives, teniendo en cuenta les facilidaes actuales de la tecnoloxía na telecomunicación yá seya  de tipu terrestre, per cable o vía satélite y especialmente ye útil la tecnoloxía dixital que permite varios canales audio d’emisión conxunta con una mesma señal de vídeu.

   Dende’l  criteriu territorialista, la política llingüística que s’aplica tiende a identificar esclusivamente a una llingua con un territoriu al que se vincula y nel qu’esta llingua tien prioridá sobre otres. D’esti modu los derechos llingüísticos garantízanse siempre y cuando l’usuariu s’afaye dientro les llendes territoriales reconocíes de la llingua y si s’alcuentra fuera d’esti ámbitu estos derechos non se reconocen o vense relegaos polos que se-yos atribuyen a otres llingües. Asina, según esti principiu, les emisiones radiotelevisives emitiríen na llingua propia d’un territoriu cubriendo sólo les aries marcaes poles fronteres llingüístiques o isogloses que desllinden a cada idioma. Aplicar esti criteriu a les emisiones televisives tien varios inconvenientes, unu sedría mesmamente la imposibilidá d’acutar les emisiones de la radio y de la televisión a zones o territorios yá que la  tecnoloxía audiovisual ye pola so propia naturaleza de calter espansivu y tresfronterizu y el mediu televisivu na so vertiente más comercialista tiende a la mayor captación d’audiencies. Otru inconveniente al aplicar el criteriu territorialista a la televisión ye la propia evolución de los mass media a la internacionalización y a la superación de fronteres non sólo polítiques sinón especialmente de les llingüístiques pa lo que los avances na tecnoloxía dixitalizada actual aplicada a la televisión son una gran ayuda.



 L’estáu belga tradicionalmente vien aplicando polítiques llingüístiques de tipu territorialista al campu de la radiotelevisión: les emisiones en nederlandés recíbense sólo nel  teritoriu de Flandes y les cadenes francófones emiten  básicamente pal territoriu de Valonia. Esta territorialidá estricta vese matizada con una escepción aplicada na rexón de Bruxeles-capital, onde’l billingüísmu foméntase pola captación de les emisiones de les dos llingües. Per otru llau, la Radiotelevisión Suiza tien la misión d’emitir nes cuatru llingües nacionales pa tol territoriu de la Confederación.



   Si bien, el modelu de política llingüística belga y el suizu nun respuenden estrictamente a los principios de territorialidá y personalidá respectivamente , ye cierto qu’estos dos criterios vienen manifestándose d’una forma más esplícita nel campu de la radiotelevisión d’estos dos países, ámbitu ésti que los gobiernos consideren fundamental pa disponer de medides adecuaes a les polítiques llingüístiques qu’executen  y que tienen como fin la solución de los problemes o conflictos llingúísticos que se manifiesten dientro d’ellos.








































No hay comentarios:

Publicar un comentario